Isaiah 16:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
肥美的田园里听不到快乐的声音, 葡萄园里也无人歌唱,无人欢呼, 榨酒池里无人榨酒。 我已经使欢呼声止息。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
園林中欣喜歡樂止息、葡萄園中不復謳歌、不復歡呼、不復有人踐葡萄於壓酒處、我使歡樂之聲盡息、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
園林中歡喜宴樂盡都止息、葡萄園中不再謳歌、不再歡呼、壓酒處不再有人踐踏葡萄、我使歡樂聲音盡都息滅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
從肥美的田中奪去了歡喜快樂; 在葡萄園裏必無歌唱,也無歡呼的聲音。 踹酒的在酒醡中不得踹出酒來; 我使他歡呼的聲音止息。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
欢喜快乐都从肥美的田地中被取去了; 葡萄园里必再没有歌唱,也没有欢呼; 踹酒的不能在榨酒池里踹出酒来; 我止息了欢呼的声音!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
懽欣喜樂息於沃壤、謳歌歡呼絕於葡萄園、酒醡無人踐之、收果之讙、我已止之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔在良田、園囿、人咸欣喜、載謳載歌、歡呼靡暨、今歸烏有、人踐酒醡、蓋藏而呼、茲已不聞其聲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
肥美的田園裡聽不到快樂的聲音, 葡萄園裡也無人歌唱,無人歡呼, 榨酒池裡無人榨酒。 我已經使歡呼聲止息。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
歡喜快樂都從肥美的田地中被取去了; 葡萄園裡必再沒有歌唱,也沒有歡呼; 踹酒的不能在榨酒池裡踹出酒來; 我止息了歡呼的聲音!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
果园中,欢喜和快乐被拿去; 葡萄园里,没有欢唱也没有欢呼; 榨酒池内,不再有踹酒的踹酒; 我使欢呼的声音都止息了!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
果園中,歡喜和快樂被拿去; 葡萄園裡,沒有歡唱也沒有歡呼; 榨酒池內,不再有踹酒的踹酒; 我使歡呼的聲音都止息了!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从肥美的田中夺去了欢喜快乐; 在葡萄园里必无歌唱,也无欢呼的声音。 踹酒的在酒榨中不得踹出酒来; 我使他欢呼的声音止息。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
田園中不再有歡喜快樂, 葡萄園裏必無人歌唱,無人歡呼, 在壓酒池中踹酒的不再踹酒了, 我使歡呼的聲音止息了 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
田园中不再有欢喜快乐, 葡萄园里必无人歌唱,无人欢呼, 在压酒池中踹酒的不再踹酒了, 我使欢呼的声音止息了 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
再也沒有人為肥沃的農田歡喜;再也沒有人為葡萄園歡呼歌唱;再也沒有人在醡酒池踹葡萄。歡呼的聲音已經斷絕了 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋會再有人為田園當肥來歡喜;毋會再有人為葡萄園歡喜唱歌;毋會再有人在醡酒池踏葡萄。歡喜快樂个聲已經煞掉了 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
田園中不再有歡喜快樂, 葡萄園裏必無人歌唱,無人歡呼, 在壓酒池中踹酒的不再踹酒了, 我使歡呼的聲音止息了 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則喜樂于盛田取去也、則於葡萄園、伊弗將歌、弗將發聲也。在其酒盤踐者、弗將踐酒、而發聲已息矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从肥美的田中夺去了欢喜快乐; 在葡萄园里必无歌唱,也无欢呼的声音。 踹酒的在酒榨中不得踹出酒来; 我使他欢呼的声音止息。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
歡喜快樂 已經對果子園消失啦。 佇葡萄園無閣聽著歌聲, 嘛無閣有歡呼。 無閣有人佇酒窟踏酒; 我互歡呼的聲停止。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hoaⁿ-hí khoài-lo̍k í-keng tùi ké-chí-hn̂g siau-sit lah. Tī phû-tô-hn̂g bô koh thiaⁿ-tio̍h koa-siaⁿ, mā bô koh ū hoan-ho͘. Bô koh ū lâng tī chiú-khut ta̍h chiú; góa hō͘ hoan-ho͘ ê siaⁿ thêng-chí.
Chinese Traditional ERV 2006
果园里没有了喜乐和欢快,葡萄园里没有了快乐的歌声和呼喊,没有人再踹葡萄制酒; 是我使这一切丰收的欢乐全都无声无息。