Isaiah 16:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在 亚嫩 河渡口, 摩押 人 如同被赶离巢穴的飞鸟。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩押 諸邑之居民、 諸邑之居民原文作諸女 在 亞嫩 津、如遊飛之鳥、又如受驚離巢之雛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩押 城邑的居民、 在 亞嫩 渡口、必如遊飛的雀鳥、又如被逐出巢的雛。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩押 的居民 在 亞嫩 渡口, 必像遊飛的鳥,如拆窩的 雛 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩押的居民在亚嫩渡口, 像游荡的飞鸟,又像被赶出巢窝的鸟儿。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩押 諸女、在 亞嫩 之津、將若亂飛之鳥、離巢之雛、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩押 之女在 亞嫩 津者、猶鳥離巢、棲止靡定、
Chinese Bible CCB (Traditional)
在 亞嫩 河渡口, 摩押 人 如同被趕離巢穴的飛鳥。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩押的居民在亞嫩渡口, 像遊蕩的飛鳥,又像被趕出巢窩的鳥兒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩押 的民在 亚嫩 渡口, 如逃亡的飞鸟, 又如被赶出的幼雏 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩押 的民在 亞嫩 渡口, 如逃亡的飛鳥, 又如被趕出的幼雛 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩押 的居民 在 亚嫩 渡口, 必像游飞的鸟,如拆窝的 雏 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩押 的居民 來到 亞嫩 渡口, 如逃遁的飛鳥,被趕離鳥巢 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩押 的居民 来到 亚嫩 渡口, 如逃遁的飞鸟,被赶离鸟巢 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這些難民在 亞嫩河 邊等候,漫無目的地來回奔走,像被趕出了巢窩的鳥兒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這兜難民在 亞嫩 河壩滣个渡船頭,像被人逐出藪个鳥子,飛來飛去,毋知樣般正好。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩押 的居民 來到 亞嫩 渡口, 如逃遁的飛鳥,被趕離鳥巢 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又似遊之鳥、離巢被逐也、 摩亞百 之各女、將為如是焉、於 亞耳嫩 之淺水處、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩押 的居民 在 亚嫩 渡口, 必像游飞的鸟,如拆窝的 雏 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩押 的人民會佇 亞嫩河 無目的賴賴趖, 親像鳥仔互人對鳥仔巢趕出去, 逐所在流浪,飛來飛去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-ap ê jîn-bîn ōe tī A-lūn-hô bô bo̍k-te̍k lōa-lōa-sô, chhin-chhiūⁿ chiáu-á hō͘ lâng tùi chiáu-á-siū kóaⁿ--chhut-khì, ta̍k só͘-chāi liû-lōng, pe-lâi-pe-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
摩押的妇女们挤在亚嫩河渡口,象失巢的幼鸟在扑扇翅膀。