Isaiah 16:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
让逃难的 摩押 人住在你们中间, 请掩护他们躲避毁灭者。” 欺压者必逝去, 毁灭之事必终止, 入侵者必从地上消亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我被驅逐之 摩押 人、求容居於爾所、護庇之不為殘賊者所害、因暴虐者必止、殘賊者必絕、蹂躪 蹂躪或作斯壓 者必滅於國中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求你們容我們這被驅逐的 摩押 人住在你們中間、求你們護庇我們免受凶殘人的害、因為暴虐之行終必止息、殘害人的終必斷絕、欺壓人的終必從國中除滅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
求你容我這被趕散的人和你同居。 至於 摩押 ,求你作他的隱密處, 脫離滅命者的面。 勒索人的歸於無有, 毀滅的事止息了, 欺壓人的從國中除滅了,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
让摩押那些被赶逐的人与你同住, 求你作他们的隐密处,使他们脱离毁灭者的面。 勒索人的必要终止,毁灭人的也将止息, 欺压人的必从这地灭绝;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩押 被逐之人、容與爾居、爾於殘賊者前、為其庇所、蓋攘奪之人亡、毀滅之事息、蹂躪者滅於斯土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我流亡之民、容與爾居、爾保護之、不為殘賊者所害、於斯土也、虐遇者必止、糜爛者必息、蹂躪者必去、
Chinese Bible CCB (Traditional)
讓逃難的 摩押 人住在你們中間, 請掩護他們躲避毀滅者。」 欺壓者必逝去, 毀滅之事必終止, 入侵者必從地上消亡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
讓摩押那些被趕逐的人與你同住, 求你作他們的隱密處,使他們脫離毀滅者的面。 勒索人的必要終止,毀滅人的也將止息, 欺壓人的必從這地滅絕;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
让那些被驱赶的 摩押 人寄居在你那里, 求你作他们的隐秘处, 使他们躲避毁灭者的面。” 当欺压者归于无有, 毁灭之事止息, 践踏人的从这地灭尽时,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
讓那些被驅趕的 摩押 人寄居在你那裡, 求你作他們的隱祕處, 使他們躲避毀滅者的面。」 當欺壓者歸於無有, 毀滅之事止息, 踐踏人的從這地滅盡時,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
求你容我这被赶散的人和你同居。 至于 摩押 ,求你作他的隐密处, 脱离灭命者的面。 勒索人的归于无有, 毁灭的事止息了, 欺压人的从国中除灭了,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
願我 摩押 逃亡的人 寄居在你那裏, 你作他們的避難所,躲避滅命者的面。 勒索的人消失, 毀滅的事止息, 欺壓者從國中除滅,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
愿我 摩押 逃亡的人 寄居在你那里, 你作他们的避难所,躲避灭命者的面。 勒索的人消失, 毁灭的事止息, 欺压者从国中除灭,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
容許我們這些無家可歸的人住在你們的地方。請保護我們,使我們能夠脫離毀滅者的手。」 (壓迫和毀滅必定終止;侵略者必定消滅。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等對 摩押 被人逐出來,愛去住在你等个當中。請保護𠊎等,使𠊎等能脫離毀滅者个手。」 (欺負㧯毀滅定著會停掉;侵略者一定會消滅。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
願我 摩押 逃亡的人 寄居在你那裏, 你作他們的避難所,躲避滅命者的面。 勒索的人消失, 毀滅的事止息, 欺壓者從國中除滅,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
旬 乎許 摩亞百 之被逐者同爾寓居、爾與伊等為所遮、以除敗壞者、蓋使壓者已滅、使敗壞者、已怠矣。在腳下踐爾者、已出亡不在其地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
求你容我这被赶散的人和你同居。 至于 摩押 ,求你作他的隐密处, 脱离灭命者的面。 勒索人的归于无有, 毁灭的事止息了, 欺压人的从国中除灭了,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
求恁容允受趕逐的 摩押 人及恁住, 通做𪜶的避難所,互𪜶免受毀滅。 當壓迫停止, 破壞煞, 強暴對國內消失的時,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiû lín iông-ún siū kóaⁿ-tio̍k ê Mô͘-ap -lâng kap lín tòa, thang chòe in ê pī-lān-só͘, hō͘ in bián siū húi-bia̍t. Tng ap-pek thêng-chí, phò-hoāi soah, kiông-pō tùi kok-lāi siau-sit ê sî,
Chinese Traditional ERV 2006
请让我们这些无家可归的摩押人住在你们这里,躲过追杀我们的人。” 当对摩押地的劫掠、摧残和践踏终止后,