Isaiah 16:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,必有一个宝座在爱中坚立, 大卫 家的人必坐在上面以信实治国, 秉公审判,敏行公义。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
國位必以仁慈而固、於 大衛 室 室原文作幕 必有坐其上者、以誠實掌權、尋求公平、急於行義、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
寶位必因仁慈堅固、在 大衛 家 必有人坐在其上、用誠實掌權、尋求公平、施行善義。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
必有寶座因慈愛堅立; 必有一位誠誠實實坐在其上, 在 大衛 帳幕中施行審判, 尋求公平,速行公義。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
必有一个宝座在慈爱中建立; 必有一位凭信实坐在上面,就是在大卫的帐棚里; 他必施行审判,寻求公平, 并且迅速行公义。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
將有一位、以仁慈而堅立、在 大衛 幕以忠信坐之者、施行訊鞫、求乎公、急於義、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
由是嗣 大闢 為王者、矜憫為懷、秉公行義、真實無妄、厥祚綿長、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時,必有一個寶座在愛中堅立, 大衛 家的人必坐在上面以信實治國, 秉公審判,敏行公義。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
必有一個寶座在慈愛中建立; 必有一位憑信實坐在上面,就是在大衛的帳棚裡; 他必施行審判,尋求公平, 並且迅速行公義。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
必有一个宝座因慈爱坚立, 必有一位在 大卫 的帐篷中凭信实坐在其上, 施行审判,寻求公正,速行公义。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
必有一個寶座因慈愛堅立, 必有一位在 大衛 的帳篷中憑信實坐在其上, 施行審判,尋求公正,速行公義。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
必有宝座因慈爱坚立; 必有一位诚诚实实坐在其上, 在 大卫 帐幕中施行审判, 寻求公平,速行公义。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在 大衛 帳幕中必有寶座因慈愛堅立, 必有一位君王憑信實坐在其上, 施行審判,尋求公平,迅速行公義。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在 大卫 帐幕中必有宝座因慈爱坚立, 必有一位君王凭信实坐在其上, 施行审判,寻求公平,迅速行公义。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後有一位 大衛 的子孫要作王;他要以信實和不變的愛統治人民。他要尋求公道,實行正義。)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後有一個 大衛 个子孫會做王;佢愛用信實㧯慈愛來統治人民。佢愛尋求公道,趕緊實行正義。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在 大衛 帳幕中必有寶座因慈愛堅立, 必有一位君王憑信實坐在其上, 施行審判,尋求公平,迅速行公義。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其座位將以慈憐而立定、又將有一者以真理而坐之、為在 大五得 帳房一審司、細究出正理、而判公道也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
必有宝座因慈爱坚立; 必有一位诚诚实实坐在其上, 在 大卫 帐幕中施行审判, 寻求公平,速行公义。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 家有一位王會用信實統治, 伊的王位會用仁愛堅立; 伊是尋求公平, 實踐公義的審判者。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t -ke ū chi̍t ūi ông ōe ēng sìn-si̍t thóng-tī, i ê ông-ūi ōe ēng jîn-ài kian-li̍p; i sī chhē-kiû kong-pêng, si̍t-chián kong-gī ê sím-phòaⁿ-chiá.
Chinese Traditional ERV 2006
必有大卫的后代兴起作王。 他以忠信立国,以信实和仁慈施政; 他以公道审判,勇于实行正义。