Isaiah 16:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为 希实本 的农田荒废, 西比玛 的葡萄树枯萎。 各国的君王都来践踏这些上好的葡萄树。 它们的枝子曾经伸展到 雅谢 和旷野, 嫩枝一直蔓延到 死 海。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
希實本 之田、 施伯瑪 之葡萄樹、悉焦枯、曩昔枝條延及 雅塞 、蔓至曠野、枝幹舒長至於鹽海、今列國之牧伯、盡行毀折、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
希實本 的田地、 實伯馬 的葡萄樹、盡都焦枯、從前枝條延及 牙謝 、長到曠野、枝蔓舒長、直到鹽海邊、現在列國的牧伯盡行毀折。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為 希實本 的田地 和 西比瑪 的葡萄樹都衰殘了。 列國的君主折斷其上美好的枝子; 這枝子長到 雅謝 延到曠野, 嫩枝向外探出,直探過 鹽海 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了, 它们美好的枝子曾醉倒了列国的君主。 它的嫩枝直达雅谢,蔓延到旷野, 又向外伸展,越过盐海。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋 希實本 之田畝疲弊、 西比瑪 之葡萄萎落、昔其嘉枝、延及 雅謝 、蔓於曠野、越乎 鹽 海、今為列國之主所毀、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
希實本 之田、 實馬 之葡萄園、俱變荒蕪、昔其嘉種、延及 牙設 、藤至曠野、蔓及 鹽 海、今為列國之牧伯所毀、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為 希實本 的農田荒廢, 西比瑪 的葡萄樹枯萎。 各國的君王都來踐踏這些上好的葡萄樹。 它們的枝子曾經伸展到 雅謝 和曠野, 嫩枝一直蔓延到 死 海。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為希實本的田地和西比瑪的葡萄樹都衰殘了, 它們美好的枝子曾醉倒了列國的君主。 它的嫩枝直達雅謝,蔓延到曠野, 又向外伸展,越過鹽海。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为 希实本 的田园、 西比玛 的葡萄树衰残了, 列国的君主打击了它上好的葡萄枝子—— 它的枝子曾伸到 雅谢 ,漫展到旷野, 它的藤条曾蔓延越过了海。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為 希實本 的田園、 西比瑪 的葡萄樹衰殘了, 列國的君主打擊了它上好的葡萄枝子—— 它的枝子曾伸到 雅謝,漫展到曠野, 它的藤條曾蔓延越過了海。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为 希实本 的田地 和 西比玛 的葡萄树都衰残了。 列国的君主折断其上美好的枝子; 这枝子长到 雅谢 延到旷野, 嫩枝向外探出,直探过 盐海 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為 希實本 的田地 和 西比瑪 的葡萄樹都衰殘了, 列國的君主折斷它的枝幹, 這枝子曾長到 雅謝 ,延伸到曠野, 嫩枝向外伸出,直伸過海;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为 希实本 的田地 和 西比玛 的葡萄树都衰残了, 列国的君主折断它的枝干, 这枝子曾长到 雅谢 ,延伸到旷野, 嫩枝向外伸出,直伸过海;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
希實本 的農莊和 西比瑪 的葡萄園都毀滅了—那些葡萄園所釀的酒曾經使各國的統治者醉倒了。有一時期,它們的葡萄藤一直向北伸展到 雅謝 ,向東伸展到曠野,向西伸展到 死海 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
希實本 个田園㧯 西比瑪 个葡萄園全部毀滅掉。該兜葡萄園所焗个酒,識使各國个統治者醉到橫下去。有一時期,它兜个葡萄藤一直向北伸到 雅謝 ,向東伸到曠野,向西伸到 死海 對面;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為 希實本 的田地 和 西比瑪 的葡萄樹都衰殘了, 列國的君主折斷它的枝幹, 這枝子曾長到 雅謝 ,延伸到曠野, 嫩枝向外伸出,直伸過海;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 希實本 之田被羞、又 西百馬 之葡萄衰也、其厚枝曾勝過各國之大主、其枝伸至 牙西耳 、伊遊至其野處、其枝自揚出至過於海也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为 希实本 的田地 和 西比玛 的葡萄树都衰残了。 列国的君主折断其上美好的枝子; 这枝子长到 雅谢 延到旷野, 嫩枝向外探出,直探过 盐海 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
希實本 的田園荒廢, 西比瑪 的葡萄樹焦去。 列國的君王遏折葡萄樹上好的枝; 許個枝曾伸到 雅謝 ,旋去曠野, 甚至𨃟過海,去到外國。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hi-si̍t-pún ê chhân-hn̂g hong-hòe, Se-pí-má ê phû-tô-chhiū ta--khì. Lia̍t-kok ê kun-ông at-chi̍h phû-tô-chhiū siōng-hó ê ki; hiah-ê ki bat chhun kàu Ngá-siā, soan-khì khòng-iá, sīm-chì pôaⁿ-kè hái, khì kàu gōa-kok.
Chinese Traditional ERV 2006
希实本的田园和西比玛的葡萄园都衰败了;列国的君王践踏了它们最好的葡萄-那葡萄曾经远至雅谢城和旷野,它们的枝子伸展到死海的彼岸。