Isaiah 17:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时他们不再仰望自己双手所造的祭坛,也不再关注自己指头所造的 亚舍拉 神像和香坛。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不復仰望己手所作之壇、不復瞻己指所製之亞舍拉 亞舍拉或作木偶 及日像、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不再仰望自己手所築的祭壇、不再觀瞻自己指所製造的木偶和日像、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們必不仰望祭壇,就是自己手所築的,也不重看自己指頭所做的,無論是木偶是日像。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们必不仰望自己双手所做的祭坛, 也不再看着自己指头所做的, 无论是亚舍拉,或是香坛。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不望己手所築之壇、不瞻己指所造之物、或木偶、或日像、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡祭壇木偶日像、人手所作者咸不瞻望焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時他們不再仰望自己雙手所造的祭壇,也不再關注自己指頭所造的 亞舍拉 神像和香壇。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們必不仰望自己雙手所做的祭壇, 也不再看著自己指頭所做的, 無論是亞舍拉,或是香壇。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们必不仰望自己手所筑的祭坛, 也不注视自己手指所造的 亚舍拉 柱和香坛。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們必不仰望自己手所築的祭壇, 也不注視自己手指所造的 亞舍拉 柱和香壇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所做的,无论是木偶是日像。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們必不仰望自己手所築的祭壇,也不理會自己指頭所造的 亞舍拉 和香壇。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们必不仰望自己手所筑的祭坛,也不理会自己指头所造的 亚舍拉 和香坛。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們不再倚賴自己的手所造的祭壇,也不信任自己的傑作,就是那 亞舍拉 女神的柱子和燒香的祭壇。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等毋會再倚賴自家个手所造个祭壇,也毋信任自家个手指所做个,就係該兜 亞舍拉 女神个柱仔㧯香壇。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們必不仰望自己手所築的祭壇,也不理會自己指頭所造的 亞舍拉 和香壇。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則弗顧其設為自手所作像之祭臺、又其自手指所作之物弗將望之。其樹林與其太陽之像亦然也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所做的,无论是木偶是日像。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶𣍐閣歸向𪜶親手起的祭壇,嘛𣍐閣倚靠𪜶指頭仔造的 亞舍拉 女神的柱像及香台。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In bōe koh kui-ǹg in chhin-chhiú khí ê chè-tôaⁿ, mā bōe koh óa-khò in chńg-thâu-á chō ê A-sià-la lú-sîn ê thiāu-siōng kap hiuⁿ-tâi.
Chinese Traditional ERV 2006
他们不会再依赖自己所造的祭坛,也不会再指望自己所造的亚舍拉偶像和香坛。