Isaiah 17:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到那日,他们因 以色列 人而离弃的坚城必如长满荆棘和杂草的废地,一片荒凉。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當是日其鞏固之城將見遺棄、如昔 迦南 人因 以色列 人之故、在林中、在山上、所遺棄之城邑、地則荒蕪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到那日他們的堅城必都遺棄、猶如從前 迦南 人因 以色列 人在樹林中在山頂上所遺棄的諸城、這樣、地必荒蕪。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在那日,他們的堅固城必像樹林中和山頂上所撇棄的地方,就是從前在 以色列 人面前被人撇棄的。這樣,地就荒涼了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到那日,他们那些因以色列人而撇弃的坚固城, 必像树林中和山顶上被撇弃的地方, 这样,地就荒凉了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日也、其堅城見棄、若昔於 以色列 人前、林中山上所遺之處、地盡荒蕪、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當是日 雅各 家鞏固之城、變為荒寂、與昔 以色列 族未至之時、山林中所遺之古跡、無以異也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
到那日,他們因 以色列 人而離棄的堅城必如長滿荊棘和雜草的廢地,一片荒涼。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到那日,他們那些因以色列人而撇棄的堅固城, 必像樹林中和山頂上被撇棄的地方, 這樣,地就荒涼了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到那日, 那些在 以色列 子孙面前被遗弃的坚固城, 必像树林中和山顶上的被遗弃之所; 于是那地就变得荒凉;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到那日, 那些在 以色列 子孫面前被遺棄的堅固城, 必像樹林中和山頂上的被遺棄之所; 於是那地就變得荒涼;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在那日,他们的坚固城必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在 以色列 人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當那日,他們堅固的城必因 以色列 人的緣故,如同樹林中和山頂上所撇棄的地方 。這樣,地就荒蕪了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当那日,他们坚固的城必因 以色列 人的缘故,如同树林中和山顶上所撇弃的地方 。这样,地就荒芜了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那日子一到,防禦鞏固的城市將被放棄,成為廢墟,像 希未 人和 亞摩利 人 在 以色列 人面前逃跑丟棄了的城一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到該日,防備堅固个城市會被人廢掉,成做荒埔,像 希未 人㧯 亞摩利 人 在 以色列 人面前逃走㧒掉个城共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當那日,他們堅固的城必因 以色列 人的緣故,如同樹林中和山頂上所撇棄的地方 。這樣,地就荒蕪了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於當日其力堡之各城、將為如 希未氐 及 亞摩利氐 輩之捨離、於伊等在 以色耳 子輩面前、而捨離其地時、至其地變為荒野。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在那日,他们的坚固城必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在 以色列 人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇彼日, 以色列 防備堅固的城市會拋荒荒廢,親像 亞摩利 人及 希未 人 對 以色列 人面前逃走棄拺的城市。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hit-ji̍t, Í-sek-lia̍t hông-pī kian-kò͘ ê siâⁿ-chhī ōe pha-hng hong-hòe, chhin-chhiūⁿ A-mô͘-lī -lâng kap Hi-bī -lâng tùi Í-sek-lia̍t -lâng bīn-chêng tô-cháu khì-sak ê siâⁿ-chhī.
Chinese Traditional ERV 2006
那时,他们的设防城必象当年希未人和亚摩利人丢弃的地方一样∶那些人在以色列人面前弃城而逃;一切都被毁灭殆尽。