Isaiah 18:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对我说: “我要从我的居所静静地观看, 无声无息,就像烈日下闪烁的热气, 又如夏收时节露水蒸发的云雾。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋主如是云、我在我之居所、安坐靜觀、如日光炎熇、如秋熱露濃、 或作日光炎熇秋熱露濃之時我在我之居所安坐靜觀
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為耶和華如此對我說、日光炎曬、秋熱露濃的時候、我在我的居所安坐靜觀。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對我這樣說: 我要安靜,在我的居所觀看, 如同日光中的清熱, 又如露水的雲霧在收割的熱天。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样对我说: “我要从我的居所安静观看, 像日光中闪烁的热气, 又像收割时的热气中有露水的云彩。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華已諭我曰、予在我之居所、安坐靜觀、如日光之炎熇、秋熱之雲霧、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭我曰、安坐在上、鑒觀於下、若日之炎熇、若秋之零露、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對我說: 「我要從我的居所靜靜地觀看, 無聲無息,就像烈日下閃爍的熱氣, 又如夏收時節露水蒸發的雲霧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣對我說: “我要從我的居所安靜觀看, 像日光中閃爍的熱氣, 又像收割時的熱氣中有露水的雲彩。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对我如此说: “我要从我的居所安静地观看, 就像日光中的炽热, 又像收割时炎热中的雨云。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對我如此說: 「我要從我的居所安靜地觀看, 就像日光中的熾熱, 又像收割時炎熱中的雨雲。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对我这样说: 我要安静,在我的居所观看, 如同日光中的清热, 又如露水的云雾在收割的热天。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對我如此說: 「我要安靜,從我的居所觀看, 如同日光下閃爍的熱氣, 又如收割時 露水蒸發的雲霧。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对我如此说: “我要安静,从我的居所观看, 如同日光下闪烁的热气, 又如收割时 露水蒸发的云雾。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對我說:「我要默默地從天上俯視,正像收穫季節的露水和夏天照耀的陽光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對𠊎講:「𠊎愛恬恬對天頂看下來,就像收成時節个露水,又像熱天个大日頭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對我如此說: 「我要安靜,從我的居所觀看, 如同日光下閃爍的熱氣, 又如收割時 露水蒸發的雲霧。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主有如是謂我云、我要靜坐、及顧我定居之室、似雨後之明熱、似秋斂日之露雲也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对我这样说: 我要安静,在我的居所观看, 如同日光中的清热, 又如露水的云雾在收割的热天。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對我講: 「我欲對我徛起的所在 恬恬觀看, 親像日光的炎熱, 親像收割的時露水蒸發的雲霧。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi góa kóng, “Góa beh tùi góa khiā-khí ê só͘-chāi tiām-tiām koan-khòaⁿ, chhin-chhiūⁿ ji̍t-kng ê iām-jia̍t, chhin-chhiūⁿ siu-koah ê sî lō͘-chúi cheng-hoat ê hûn-bū.”
Chinese Traditional ERV 2006
因为主是这样对我说的∶ “我将安然不动地从我的居处俯视,如同阳光中散出的热量,又如炎热的收获季节里的晨雾。”