Isaiah 19:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必将 埃及 人交给一位残忍的主人, 一位暴君必统治他们。” 这是主——万军之耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我以 伊及 人付於嚴厲之主君、使強暴之王轄之、此乃大主宰萬有之主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必將 伊及 人交給嚴厲的主人、強暴王必轄制他們、這是大主宰萬有的主耶和華說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必將 埃及 人交在殘忍主的手中; 強暴王必轄制他們。 這是主-萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必把埃及人交在残暴的主人手中; 凶猛的君王要管辖他们;这是主万军之耶和华说的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將委 埃及 人於殘忍之主、使強暴之王制之、萬軍之主耶和華言之矣、○
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必將 埃及 人交給一位殘忍的主人, 一位暴君必統治他們。」 這是主——萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必把埃及人交在殘暴的主人手中; 兇猛的君王要管轄他們;這是主萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要把 埃及 交在严酷的主人手中, 凶猛的君王必管辖他们。” 这是主万军之耶和华的宣告。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要把 埃及 交在嚴酷的主人手中, 凶猛的君王必管轄他們。」 這是主萬軍之耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必将 埃及 人交在残忍主的手中; 强暴王必辖制他们。 这是主—万军之耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要將 埃及 人交在嚴厲的主人手中, 殘暴的君王必管轄他們; 這是主-萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要将 埃及 人交在严厉的主人手中, 残暴的君王必管辖他们; 这是主-万军之耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要把 埃及 人交給一個暴君,一個殘酷的王,使他統治他們。我—至高的上主、萬軍的統帥這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛將 埃及 人交給一個暴君;一個當殘忍个王愛來管理佢等。𠊎 — 至高个上主、萬軍个元帥恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要將 埃及 人交在嚴厲的主人手中, 殘暴的君王必管轄他們; 這是主—萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將以 以至比多 被縛而給之與兇主之手、且猛王將管着伊等。神主者、諸軍之神言之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必将 埃及 人交在残忍主的手中; 强暴王必辖制他们。 这是主-万军之耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲給 埃及 人交互 一個兇惡的國王統治。 至高上主 — 萬軍的統帥按呢宣告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh kā Ai-ki̍p -lâng kau hō͘ chi̍t ê hiong-ok ê kok-ông thóng-tī. Chì-koân Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni soan-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
而我将把他们交在一个暴君手里,一个残酷的王将统治他们。”全能的主这样宣布了。