Isaiah 2:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要躲进岩洞,藏入地穴, 逃避耶和华的可畏和威荣!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當入於磐巖、匿於土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當進入山崖、藏在土穴、躲避主的赫怒和他威嚴的榮耀。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你當進入巖穴,藏在土中, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要进入岩洞,藏在泥土中; 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
宜入於磐巖、匿於塵土、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 既彰其震怒、有威可畏、爾曹當入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。
Chinese Bible CCB (Traditional)
要躲進巖洞,藏入地穴, 逃避耶和華的可畏和威榮!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要進入巖洞,藏在泥土中; 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要进入磐石,要藏身在土中, 躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要進入磐石,要藏身在土中, 躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你当进入岩穴,藏在土中, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當進入磐石,藏在土中, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当进入磐石,藏在土中, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們要躲在山洞中,藏匿在地溝裡,企圖躲避上主的忿怒,逃脫上帝的權威和榮耀。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等應當愛閃到巖石下,囥到地窿肚,想愛閃上主个發譴㧯佢威嚴个榮光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當進入磐石,藏在土中, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾即入山石而自藏于塵、避神主之畏、與厥威之榮也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你当进入岩穴,藏在土中, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著匿入去石洞! 著藏入去土底! 閃避對上主來的恐怖, 走閃伊威嚴的光輝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h bih ji̍p-khì chio̍h-tōng! Tio̍h chhàng ji̍p-khì thô͘-tóe! Siám-pī tùi Siōng Chú lâi ê khióng-pò͘, cháu-siám I ui-giâm ê kong-hui.
Chinese Traditional ERV 2006
去躲在岩洞里、藏到地穴中去吧,去逃脱主的愤怒,去躲避主的权能和威严。