Isaiah 21:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
提玛 的居民啊,要送水给这些口渴的人, 拿食物给这些逃难的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
提瑪 居民歟、當以水迎渴乏者、以餅供逃亡者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
提馬 地居民、拏水迎接煩渴的人、拏餅迎接逃亡的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
提瑪 地的居民拿水來,送給口渴的, 拿餅來迎接逃避的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
提玛地的居民哪! 要拿水来给那些口渴的, 拿饼来接待那些逃难的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
提瑪 居民攜水迎渴者、以餅迓逃亡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
提馬 居民、以水供渴乏、以餅給逃亡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
提瑪 的居民啊,要送水給這些口渴的人, 拿食物給這些逃難的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
提瑪地的居民哪! 要拿水來給那些口渴的, 拿餅來接待那些逃難的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
提玛 地的居民哪, 你们要带着水去迎接那些口渴的, 带着粮去接待那些逃脱的人!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
提瑪 地的居民哪, 你們要帶著水去迎接那些口渴的, 帶著糧去接待那些逃脫的人!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
提玛 地的居民拿水来,送给口渴的, 拿饼来迎接逃避的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
提瑪 地的居民哪, 提水來迎接口渴的人, 帶餅來迎接難民。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
提玛 地的居民哪, 提水来迎接口渴的人, 带饼来迎接难民。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有口渴的人到你們跟前來,你們就拿水給他們喝吧!在 提瑪 的人民哪,有難民來,你們就給他們吃吧!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有嘴燥个人到你等面前來,你等愛拿水給佢等啉!在 提瑪 个人民啊,有難民來到,你等愛拿給佢等食!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
提瑪 地的居民哪, 提水來迎接口渴的人, 帶餅來迎接難民。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾南方之居人乎、以迎渴者帶水出來、以餅遇其亡人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
提玛 地的居民拿水来,送给口渴的, 拿饼来迎接逃避的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著提水來互嘴焦的人飲。 提瑪 的住民啊, 著帶食物互逃難的人食。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tio̍h the̍h chúi lâi hō͘ chhùi-ta ê lâng lim. Thê-má ê chū-bîn ah, tio̍h tòa chia̍h-mi̍h hō͘ tô-lān ê lâng chia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
提玛的居民哪,你们要拿水给口渴的人喝,拿面包给逃难的人吃。