Isaiah 21:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
勇敢的弓箭手必所剩无几。这是 以色列 的上帝耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
基達 所遺執弓之勇士、為數無多、此乃 以色列 天主萬有之主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
基達 族所剩下的英雄弓箭手、為數無多、因為這是 以色列 天主萬有的主耶和華所言。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
弓箭手所餘剩的,就是 基達 人的勇士,必然稀少,因為這是耶和華- 以色列 的神說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弓箭手剩余的人数,就是基达人的勇士,必定很少;这是耶和华以色列的 神说的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其執弓之勇土、所遺無幾、 以色列 之上帝耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其執弓之武士、尚有留遺、則必減其數焉、 以色列 族之上帝 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
勇敢的弓箭手必所剩無幾。這是 以色列 的上帝耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弓箭手剩餘的人數,就是基達人的勇士,必定很少;這是耶和華以色列的 神說的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
基达 人中残余的勇猛弓箭手,人数必稀少。”这是 以色列 的神耶和华说的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
基達 人中殘餘的勇猛弓箭手,人數必稀少。」這是 以色列 的神耶和華說的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弓箭手所余剩的,就是 基达 人的勇士,必然稀少,因为这是耶和华— 以色列 的上帝说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
基達 人中強壯弓箭手剩下的數目甚為稀少,這是耶和華- 以色列 的上帝說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
基达 人中强壮弓箭手剩下的数目甚为稀少,这是耶和华- 以色列 的上帝说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
基達 人中最勇敢的是弓箭手;他們也將減少,所剩無幾。我—上主、 以色列 的上帝這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
基達 人中最勇敢个係弓箭手;佢等个數目也會減少,賸無幾個。𠊎 — 上主、 以色列 个上帝恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
基達 人中強壯弓箭手剩下的數目甚為稀少,這是耶和華— 以色列 的 神說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又 其大耳 之子輩有力弓人數之餘、必被減矣。因神主者、 以色耳 之神、曾言之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弓箭手所余剩的,就是 基达 人的勇士,必然稀少,因为这是耶和华- 以色列 的 神说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
攑弓箭的 基達 勇士會賰真少。」上主 — 以色列 的上帝按呢宣告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
gia̍h keng-chìⁿ ê Ki-ta̍t ióng-sū ōe chhun chin chió.” Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni soan-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
基达人勇敢的弓箭手必所剩无几。”主-以色列的上帝这样宣布了。