Isaiah 21:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他看到战车、一对对的骑兵、 驴队和骆驼队的时候, 要提高警惕,密切察看。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
適見車乘、乘馬者雙雙而來、又見騎驢者、騎駝者、於是傾耳細聽、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他看見馬卒、看見騎馬的雙雙而來、又看見騎驢的騎駱駝的、他便側耳細聽。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他看見軍隊, 就是騎馬的一對一對地來, 又看見驢隊,駱駝隊, 就要側耳細聽。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他一看见骑兵一对一对而来, 又有驴队和骆驼队, 他就要留意,非常留意。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若見軍旅乘馬耦行、並有驢駝成羣、則諦聽之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
適見驍騎、齊驅並駕、駝驢成群、於是傾耳諦聽、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他看到戰車、一對對的騎兵、 驢隊和駱駝隊的時候, 要提高警惕,密切察看。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他一看見騎兵一對一對而來, 又有驢隊和駱駝隊, 他就要留意,非常留意。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当他一看见骈马的战车、 骑驴的、骑骆驼的, 就要特别留心,多多注意。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當他一看見駢馬的戰車、 騎驢的、騎駱駝的, 就要特別留心,多多注意。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他看见军队, 就是骑马的一对一对地来, 又看见驴队,骆驼队, 就要侧耳细听。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他會看見一對一對騎著馬的軍隊, 又看見驢隊,駱駝隊, 他要留心聽,仔細地聽。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他会看见一对一对骑着马的军队, 又看见驴队,骆驼队, 他要留心听,仔细地听。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
假如他看見有騎兵兩個兩個地過來,還有人騎著驢和駱駝,就要警惕,密切察看。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係佢看到有騎兵兩個兩個過來,還有人騎等驢仔㧯駱駝,就愛注意看詳細。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他會看見一對一對騎着馬的軍隊, 又看見驢隊,駱駝隊, 他要留心聽,仔細地聽。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其見兩人騎的一輛車、其一人騎驢、其一人騎駱駝、故彼人以上緊之極、勤然而看之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他看见军队, 就是骑马的一对一对地来, 又看见驴队,骆驼队, 就要侧耳细听。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊會看著軍隊, 馬兵一對一對, 閣有騎驢仔的, 騎駱駝的。 伊著聽, 著注意聽!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ōe khòaⁿ-tio̍h kun-tūi, bé-peng chi̍t-tùi chi̍t-tùi, koh ū khiâ lû-á--ê, khiâ lo̍k-tô--ê. I tio̍h thiaⁿ, tio̍h chù-ì thiaⁿ!”
Chinese Traditional ERV 2006
如果他看见有骑兵成对地过来,还带有骆驼队,他就要严密监视。”