Isaiah 22:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂必把你揉作一团,像球一样扔到宽阔之地。在那里,你必死亡,你华美的战车也必遭毁灭,你是你主人家的羞辱。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必捲爾擲於寛廣之地、猶如擲球、 或作必轉爾若球投於寛廣之地 在彼爾可乘爾之華車、爾玷爾主王之室者、必死於彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
必將你捲成一捲抛你在寬闊地方、猶如抛球。在那裏你可以乘華美的車罷、你這玷辱主家的必死在那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他必將你滾成一團, 拋 在寬闊之地,好像拋球一樣。你這主人家的羞辱,必在那裏坐你榮耀的車,也必在那裏死亡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
把你卷了又卷,卷成球状, 然后掷到宽阔之地; 你必死在那里, 你那华美的战车也在那里; 你成了你主人之家的耻辱。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
轉爾若丸、投諸廣漠之域、爾貽主室之羞、必死於彼、爾之榮車、亦同在焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
轉爾若石、投諸遠方、死亡於彼、既玷主室、爾之美車、必遷移焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂必把你揉作一團,像球一樣扔到寬闊之地。在那裡,你必死亡,你華美的戰車也必遭毀滅,你是你主人家的羞辱。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
把你捲了又捲,捲成球狀, 然後擲到寬闊之地; 你必死在那裡, 你那華美的戰車也在那裡; 你成了你主人之家的恥辱。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
把你卷了又卷,卷成球状,抛向宽阔之地!你必死在那里,你华美的战车也必毁在那里,你这主人家的羞辱啊!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
把你捲了又捲,捲成球狀,拋向寬闊之地!你必死在那裡,你華美的戰車也必毀在那裡,你這主人家的羞辱啊!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他必将你滚成一团, 抛 在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他必將你捲成一團,好像拋球一樣拋向寬闊之地。你這主人家的羞辱啊,你必死在那裏,你引以為榮的戰車也毀在那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他必将你卷成一团,好像抛球一样抛向宽阔之地。你这主人家的羞辱啊,你必死在那里,你引以为荣的战车也毁在那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要把你捏成一團,扔到一個大國去。你要死在那裡,死在你一向引以為榮的戰車旁邊。你羞辱了王室。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
將你捲做一團,㧒到一個大國去。你會死在該位,死在你一直恅到當光榮个戰車堘。你恁樣羞辱王室!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他必將你捲成一團,好像拋球一樣拋向寬闊之地。你這主人家的羞辱啊,你必死在那裏,你引以為榮的戰車也毀在那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其將㥯環轉爾、及拋爾去、似圓子拋於寛地也。在彼爾必死、又在彼爾威榮之車、將反為爾主之室之辱羞也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他必将你滚成一团, 抛 在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
Chinese Traditional ERV 2006
牢牢地捆住你,象皮球一样把你扔到某个大国去。你必死在那儿,你的豪华的车辆将成为王室的耻辱。