Isaiah 22:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 舍伯那 说:“我必解除你的官职,把你从高位上拉下来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必褫爾戰、奪爾任、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必革你的職、撤你的任。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必趕逐你離開官職;你必從你的原位撤下。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必革除你的官职, 从你的原位上把你拉下来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將褫爾職、黜爾位、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主必削爾職、奪爾位、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 舍伯那 說:「我必解除你的官職,把你從高位上拉下來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必革除你的官職, 從你的原位上把你拉下來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我必从你的职位革除你,把你从你的位置上拉下来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我必從你的職位革除你,把你從你的位置上拉下來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要革除你的官職,你必從原位被逐 。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要革除你的官职,你必从原位被逐 。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主不准你居高位,要把你拉下來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主毋准你坐高位,愛將你拉下來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要革除你的官職,你必從原位被逐 。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將逐爾去離爾本所、又去爾威風我將陷落爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲撤你的職,剝你的位。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh thiat lí ê chit, pak lí ê ūi.
Chinese Traditional ERV 2006
我必把你从你的职位上赶走,使你不得身居高位。’”