Isaiah 22:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万军之耶和华说:“到那日,牢牢钉在坚固之处的橛子必松动,被砍落在地上,挂在上面的东西必被除掉。这是耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主曰、當是日釘於堅固處之釘必除、見折而墮、懸於其上之物、悉必毀折、蓋主言之矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華說、到那日釘在堅處的釘子必被除掉砍斷墮落、懸挂其上的物必都斷折、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華說:當那日,釘在堅固處的釘子必壓斜,被砍斷落地;掛在其上的重擔必被剪斷。因為這是耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
万军之耶和华说:‘到那日,那钉在稳固地方的钉子必垂下来,被砍断坠落;那挂在上面的担子必被砍掉,因为这是耶和华说的。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華曰、是日也、釘於堅處之釘不牢、被擊而墜、懸於其上者見絕、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 曰、維爾 設拿 、雖釘釘於柱、亦必不堅、所懸之物必墮、我 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
萬軍之耶和華說:「到那日,牢牢釘在堅固之處的橛子必鬆動,被砍落在地上,掛在上面的東西必被除掉。這是耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
萬軍之耶和華說:‘到那日,那釘在穩固地方的釘子必垂下來,被砍斷墜落;那掛在上面的擔子必被砍掉,因為這是耶和華說的。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
万军之耶和华宣告:“到那日,那钉在牢固地方的橛子必松脱、被砍断坠落,挂在其上的负荷也必被除掉!”这是耶和华说的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
萬軍之耶和華宣告:「到那日,那釘在牢固地方的橛子必鬆脫、被砍斷墜落,掛在其上的負荷也必被除掉!」這是耶和華說的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當那日,萬軍之耶和華說,釘在堅固處的釘子必挪移,被砍斷落地,掛在上面的各樣重擔都被切斷。這是耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当那日,万军之耶和华说,钉在坚固处的钉子必挪移,被砍断落地,挂在上面的各样重担都被切断。这是耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一天,那牢固的木釘會被砍掉,跌落下來;掛在釘子上的東西都要跌碎。」上主—萬軍的統帥這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一日,該當紮个樹釘會因為忒重磧到斜斜,致到斷截;掛在樹釘頂高个東西全部會跌下來。」上主 — 萬軍个元帥恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當那日,萬軍之耶和華說,釘在堅固處的釘子必挪移,被砍斷落地,掛在上面的各樣重擔都被切斷。這是耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主者、諸軍之神、曰、於當日其釘前一次被入定於妥處、將被移去、將被砍下、致跌落、且懸之之負、將被絕、蓋神主言之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 萬軍的統帥講:「佇彼日,釘佇堅固所在的杙仔會冗去,落去。伊揹的重擔會無去!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe kóng, “Tī hit-ji̍t, tèng tī kian-kò͘ só͘-chāi ê khi̍t-á ōe lēng--khì, lak--khì. I phāiⁿ ê tāng-tàⁿ ōe bô--khì!”
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主说∶“有一天,那钉在牢固地方的钉子会被拔掉,它将被折断,扔在地上,挂在上面的东西都必毁掉。”主这样宣布了。