Isaiah 22:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,我说:“你们不要管我, 让我痛哭吧! 不要安慰我, 我的同胞都被毁灭了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是故我曰、爾曹由我、容我悲哀痛哭、我民見敗、爾曹可免慰藉我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此我說、你們由我、我要痛痛哀哭、我民遭遇禍患、你們不要勉強安慰我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以我說:你們轉眼不看我, 我要痛哭。 不要因我眾民 的毀滅, 就竭力安慰我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此我说:“要转开你们的眼,不要望着我, 让我痛哭吧! 不要因我人民的毁灭,而急急安慰我。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故我曰、爾勿我顧、我將痛哭、勿為我民女遭滅、強慰藉我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我民見敗、我哭甚哀、雖有眷顧慰藉者、我弗受也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以,我說:「你們不要管我, 讓我痛哭吧! 不要安慰我, 我的同胞都被毀滅了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此我說:“要轉開你們的眼,不要望著我, 讓我痛哭吧! 不要因我人民的毀滅,而急急安慰我。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此我说: “请你转眼别看我,让我痛哭吧! 不要因我子民的毁灭而强行安慰我!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此我說: 「請你轉眼別看我,讓我痛哭吧! 不要因我子民的毀滅而強行安慰我!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以我说:你们转眼不看我, 我要痛哭。 不要因我众民 的毁灭, 就竭力安慰我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此我說: 「不要看我, 讓我痛哭吧! 不要因我百姓 的毀滅竭力安慰我。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此我说: “不要看我, 让我痛哭吧! 不要因我百姓 的毁灭竭力安慰我。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在不要理我,讓我痛哭吧;不要來安慰我,因為我的同胞都死了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下毋好來插𠊎,由在𠊎大聲噭!毋好來安慰𠊎,因為𠊎个同胞全部死掉了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此我說: 「不要看我, 讓我痛哭吧! 不要因我百姓 的毀滅竭力安慰我。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此我道云、轉離開我、我要苦哭、勿勉慰我、因我民之女之敗壞也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以我说:你们转眼不看我, 我要痛哭。 不要因我众民 的毁灭, 就竭力安慰我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,我講:「插我, 互我痛心啼哭。 毋通想欲給我安慰, 我的同胞攏滅亡啦!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, góa kóng, “Mài chhap--góa, hō͘ góa thòng-sim thî-khàu. M̄-thang siūⁿ-beh kā góa an-ùi, góa ê tông-pau lóng bia̍t-bông lah!”
Chinese Traditional ERV 2006
因此我说∶ “不要管我,让我痛哭吧! 不要为我的同胞的毁灭来安慰我。”