Isaiah 22:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以拦 人带着箭袋, 率领战车和骑兵前来, 吉珥 人也亮出盾牌。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以攔 人負矢囊、有戰車、有武士、有馬卒、 吉珥 人執 執原文作露 盾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以攔 人背負撒袋、有戰車、有武士、有馬兵、 吉珥 人也執持 盾牌。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以攔 帶着箭袋, 還有坐戰車的和馬兵; 吉珥 揭開盾牌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以拦拿着箭袋, 并有战车、步兵和骑兵; 吉珥亮出盾牌。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以攔 屬櫜鞬、戎車騎士隨之、 吉珥 露盾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以攔 人皆屬櫜鞬、驍騎成群、 吉 人負盾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
以攔 人帶著箭袋, 率領戰車和騎兵前來, 吉珥 人也亮出盾牌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以攔拿著箭袋, 並有戰車、步兵和騎兵; 吉珥亮出盾牌。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以拦 背上箭袋, 带着战车马兵; 吉珥 亮出盾牌。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以攔 背上箭袋, 帶著戰車馬兵; 吉珥 亮出盾牌。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以拦 带着箭袋, 还有坐战车的和马兵; 吉珥 揭开盾牌。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以攔 提著箭袋, 有戰車、士兵、騎兵; 吉珥 亮出盾牌,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以拦 提着箭袋, 有战车、士兵、骑兵; 吉珥 亮出盾牌,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以攔 的騎兵來了,箭袋裡裝滿了弓箭。 吉珥 的步兵來了,準備作戰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以攔 个騎兵㧯戰車來了,箭袋肚裝滿箭。 吉珥 个步兵也拿等盾牌前來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以攔 提着箭袋, 有戰車、士兵、騎兵; 吉珥 亮出盾牌,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以拉米 負其箭筒、其 西利亞 人、以多車、以騎兵、而來、又 其耳 露開其干牌。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以拦 带着箭袋, 还有坐战车的和马兵; 吉珥 揭开盾牌。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以攔 的兵騎馬,坐戰車,帶箭袋來進攻, 吉珥 的兵將盾牌㧣出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lân ê peng khiâ-bé, chē chiàn-chhia, tòa chìⁿ-tē lâi chìn-kong, Kiat-ní ê peng chiong tún-pâi tu--chhut-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
以拦人已经备好弓箭,战车和骑兵严阵以待,吉珥的士兵也亮出了盾牌;