Isaiah 23:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他施 的人民啊, 去你们的田地耕作吧,像在 尼罗 河沿岸一样, 因为海港已不复存在。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
他施 居民、 居民原文作女 爾可遊行四方、如河四溢、無復有拘束爾者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們 大施 居民、可以流行四方、如河水四溢、不再受拘繫如同束帶。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他施 的民 哪, 可以流行你的地,好像 尼羅河 ; 不再有腰帶拘緊你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他施的居民哪!要像尼罗河一般流遍你的地, 再没有限制了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
他施 女歟、爾其遨遊四方、如 尼羅 四溢、無所約束、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大失 居民、遨遊於四方、如河水四溢、 推羅 人不復挾制爾矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他施 的人民啊, 去你們的田地耕作吧,像在 尼羅 河沿岸一樣, 因為海港已不復存在。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他施的居民哪!要像尼羅河一般流遍你的地, 再沒有限制了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
塔尔施 的民 哪, 像 尼罗 河一样穿越你的土地吧! 再没有什么束缚你了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
塔爾施 的民 哪, 像 尼羅 河一樣穿越你的土地吧! 再沒有什麼束縛你了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他施 的民 哪, 可以流行你的地,好像 尼罗河 ; 不再有腰带拘紧你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他施 啊, 你要像 尼羅河 一樣在你的地氾濫, 不再有腰帶的束縛了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他施 啊, 你要像 尼罗河 一样在你的地泛滥, 不再有腰带的束缚了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在 他施 殖民地的人哪,去耕種田地吧!沒有人再來保護你們了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在 他施 殖民地个人啊,你等會像 尼羅 河个水恁樣到處流浪,無人會保護你等了 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他施 啊, 你要像 尼羅河 一樣在你的地氾濫, 不再有腰帶的束縛了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
滿溢爾地似河也。爾 大耳實 之女乎、其堤留爾水不出、未再存之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他施 的民 哪, 可以流行你的地,好像 尼罗河 ; 不再有腰带拘紧你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
他施 的住民啊,著住滿恁的土地, 親像 尼羅河 的水氾濫, 無受限制。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tha-si ê chū-bîn ah, tio̍h tòa-móa lín ê thó͘-tōe, chhin-chhiūⁿ Nî-lô-hô ê chúi hoàn-lām, bô siū hān-chè.
Chinese Traditional ERV 2006
他施人哪,去耕种你们自己的田地吧! 因为他施的航船已经无港可停。