Isaiah 23:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但她得到的利润和收入不会被积攒或储存起来,而是要被献给耶和华,用来供应那些事奉耶和华的人,使他们吃得饱足,穿得精美。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其貲財及所獲之利、必區別為聖歸於主、不入庫、不積儲、為居於主前者所用、俾得飽食、且得衣美服、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
推羅 的資財利息、必分別為聖歸與主、必不入庫、必不積蓄、必為住在主前的人所得、用以吃飽、用以穿華美衣服。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她的貨財和利息要歸耶和華為聖,必不積攢存留;因為她的貨財必為住在耶和華面前的人所得,使他們吃飽,穿耐久的衣服。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
它的货财和所得的利益要分别为圣归给耶和华,必不会积聚或储藏起来;因为它的货财必归给那些住在耶和华面前的人,使他们吃得饱足,穿得漂亮。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其貨與利、將為聖於耶和華、不藏不積、為居於耶和華前者所用、俾得飽食、而衣盛服、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維彼貨財、不藏於室、獻於 耶和華 、崇事 耶和華 之人、必獲其利、飲食甘旨、衣服麗都。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但她得到的利潤和收入不會被積攢或儲存起來,而是要被獻給耶和華,用來供應那些事奉耶和華的人,使他們吃得飽足,穿得精美。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
它的貨財和所得的利益要分別為聖歸給耶和華,必不會積聚或儲藏起來;因為它的貨財必歸給那些住在耶和華面前的人,使他們吃得飽足,穿得漂亮。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她的盈利和收入 要归耶和华为圣,不会储蓄或积存;因为她的盈利要给那些住在耶和华面前的人,使他们吃得饱,穿得好。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她的盈利和收入 要歸耶和華為聖,不會儲蓄或積存;因為她的盈利要給那些住在耶和華面前的人,使他們吃得飽,穿得好。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
它的收益和獲利都要歸耶和華為聖,不再私自屯積存留;因為它的收益必歸給住在耶和華面前的人,使他們吃飽,穿華麗的衣服。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它的收益和获利都要归耶和华为圣,不再私自屯积存留;因为它的收益必归给住在耶和华面前的人,使他们吃饱,穿华丽的衣服。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
它要把經商的盈餘奉獻給上主。 泰爾 不再私藏金錢,要把錢送給敬拜上主的人,使他們豐衣足食。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
它會將做生理賺个錢奉獻給上主。它毋會再偷偷仔囥錢銀;它个錢反轉會交給敬拜上主个人,使佢等食飽飽、著靚靚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
它的收益和獲利都要歸耶和華為聖,不再私自屯積存留;因為它的收益必歸給住在耶和華面前的人,使他們吃飽,穿華麗的衣服。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但其貿易、其獲之利、將為聖、別與神主、則弗將入庫、並不將積貯、蓋其貿易將為因伊等在神主之前、為食足、並為堅久之衣也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘伊的盈利及所賺的錢攏欲獻互上主;無欲囥啲,嘛無欲囤起來。伊的盈利欲歸互敬拜上主的人,互𪜶食穿攏富足。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú i ê êng-lī kap só͘ thàn ê chîⁿ lóng beh hiàn hō͘ Siōng Chú; bô beh khǹg--teh, mā bô beh tún--khí-lâi. I ê êng-lī beh kui hō͘ kèng-pài Siōng Chú ê lâng, hō͘ in chia̍h chhēng lóng hù-chiok.
Chinese Traditional ERV 2006
她的盈利和身价要奉献给主,要为敬拜主的人提供丰足的衣食,而不再留给自己。