Isaiah 23:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这就是你们历史悠久、 充满欢乐的城吗? 她的双脚曾带她到远方居住。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此即爾喜樂之邑乎、斯邑建於古昔、今其居民遷徙遠方以居、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這就是素常喜樂的城麼、這城建在古初、現在其中居民都往遠方飄流寄居。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這是你們歡樂的城, 從上古而有的嗎? 其中的居民往遠方寄居。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这就是你们欢乐的城吗? 它的起源溯自上古, 它的脚把其中的居民带到远方去寄居。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此乃爾喜樂之邑、建於上古、民之足跡、及於遠方者乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自古以來、 推羅 之民、歡愉悅懌、今則遷徙遠方。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這就是你們歷史悠久、 充滿歡樂的城嗎? 她的雙腳曾帶她到遠方居住。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這就是你們歡樂的城嗎? 它的起源溯自上古, 它的腳把其中的居民帶到遠方去寄居。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
难道这就是你们欢腾的城吗? 这城起源于远古, 她的脚带她到远方居住。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
難道這就是你們歡騰的城嗎? 這城起源於遠古, 她的腳帶她到遠方居住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这是你们欢乐的城, 从上古而有的吗? 其中的居民往远方寄居。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這就是你們那古老歡樂的城市嗎? 它的腳曾帶人到遠方居住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这就是你们那古老欢乐的城市吗? 它的脚曾带人到远方居住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這是歷史悠久、繁榮的 泰爾 城嗎?是曾經送人到外國去建立殖民地的城嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這係歷史當久、繁榮个 泰爾 城麼?係識送人到外國去建立殖民地个城麼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這就是你們那古老歡樂的城市嗎? 它的腳曾帶人到遠方居住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
斯爾從古最先紀之㰻樂城乎。其親自之兩腳移之遠去、欲得遇住也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这是你们欢乐的城, 从上古而有的吗? 其中的居民往远方寄居。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
這豈是古早就建立,繁榮的城市? 有真多人對遮去到真遠的所在做生理。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Che kiám sī kó͘-chá chiū kiàn-li̍p, hoân-êng ê siâⁿ-chhī? Ū chin chōe lâng tùi chia khì kàu chin hn̄g ê só͘-chāi chòe seng-lí.
Chinese Traditional ERV 2006
这就是你们那历史悠久、繁荣的推罗城吗? 人们曾从这里出发,移居远方。