Isaiah 24:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看啊,耶和华必摧毁大地, 使大地荒凉。 祂毁坏地面,驱散万民。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主使斯地空虛、使之荒蕪、傾而覆之、 傾而覆之原文作傾覆其面 使其居民離散、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主必使這地空虛荒凉、必翻覆地面、使居民離散。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉; 他必翻转地面,使地上的居民四散。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、
Chinese Bible CCB (Traditional)
看啊,耶和華必摧毀大地, 使大地荒涼。 祂毀壞地面,驅散萬民。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼; 他必翻轉地面,使地上的居民四散。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪!耶和华使大地空废,变得荒凉; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪!耶和華使大地空廢,變得荒涼; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主要毀滅大地,使它荒涼。他要翻轉土地,驅散人民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主愛毀滅大地,使它荒涼。佢愛將土地揙轉過來,將人民分散出去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫神主空其地、而使之荒、其顛倒之而四處散其住人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
看咧,上主互大地拋荒,完全荒廢; 伊給地面反輾轉,互住民攏四散。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khòaⁿ leh, Siōng Chú hō͘ tāi-tōe pha-hng, oân-choân hong-hòe; I kā tōe-bīn péng-lìn-tńg, hō͘ chū-bîn lóng sì-sòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
看哪!主要毁灭这个世界了! 他要揉搓大地,赶散上面的居民,使它空无一物。