Isaiah 24:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
世上万民必所剩无几, 像打过的橄榄树, 又如摘过的葡萄树。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
斯國於列國中、景象如油果已收、葡萄已摘、留存無幾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這國在列國中、景象如橄欖已打、所剩無多、葡萄已摘、所留無幾。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在地上的萬民中, 必像打過的橄欖樹, 又像已摘的葡萄所剩無幾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在地上的万民, 都像摇过的橄榄树, 又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
地上諸民、將若橄欖之被撼、如摘葡萄之所遺、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯土之民、既遭斯難、尚有孑遺、若收橄欖果、拾葡萄實、猶留數顆、
Chinese Bible CCB (Traditional)
世上萬民必所剩無幾, 像打過的橄欖樹, 又如摘過的葡萄樹。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在地上的萬民, 都像搖過的橄欖樹, 又像被摘取完了的葡萄樹,剩下無幾。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
事情必如此成就在大地之间、万民之中, 就像橄榄树被摇打, 又像葡萄收获期结束后遗落的残粒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
事情必如此成就在大地之間、萬民之中, 就像橄欖樹被搖打, 又像葡萄收穫期結束後遺落的殘粒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
地上的萬民正像打過的橄欖樹, 又如葡萄釀酒以後再去摘取,所剩無幾。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
地上的万民正像打过的橄榄树, 又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
世上列國都會有同樣的遭遇,好像收成的末期,橄欖樹上沒有橄欖,葡萄藤上沒有葡萄。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
世上列國全部會有共樣个災難,就像收成後,橄欖樹頂無橄欖,葡萄藤項無葡萄。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
地上的萬民正像打過的橄欖樹, 又如葡萄釀酒以後再去摘取,所剩無幾。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且將為如此於其地之中央、於其民之中間、如白欖之搖動、如取其餘剩、於獲葡萄完畢也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
地上萬民嘛會按呢, 親像橄欖樹葡萄樹收成了,閣尋嘛尋無偌多。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōe-chiūⁿ bān-bîn mā ōe án-ni, chhin-chhiūⁿ kaⁿ-ná-chhiū phû-tô-chhiū siu-sêng liáu, koh chhē mā chhē bô jōa-chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
在世界的中心 ,在列国之中,它象一棵被打过的橄榄树,又象收获季节过后从地上拾起的葡萄。