Isaiah 24:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大地枯竭凋零, 世界衰败没落, 世上的权贵也败落。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
斯地悲哀衰殘、世界困憊衰殘、民中位高者亦悉困憊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
國度悲哀衰殘、世界困憊衰殘、民中居高位的也都困憊。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
地上悲哀衰殘, 世界敗落衰殘; 地上居高位的人也敗落了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大地悲哀衰残, 世界零落衰残, 地上居高位的人也衰败了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
地悲哀而衰殘、世頹敗而落寞、民中位高者亦頹敗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
土地荒蕪、居民哀哭、位高者亦廢、
Chinese Bible CCB (Traditional)
大地枯竭凋零, 世界衰敗沒落, 世上的權貴也敗落。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大地悲哀衰殘, 世界零落衰殘, 地上居高位的人也衰敗了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大地悲凉凋萎,世界衰落凋萎, 地上权高位重的人也衰落了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大地悲涼凋萎,世界衰落凋萎, 地上權高位重的人也衰落了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
地上悲哀衰残, 世界败落衰残; 地上居高位的人也败落了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大地悲哀凋零, 世界敗落衰殘, 地上居高位的人也沒落了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大地悲哀凋零, 世界败落衰残, 地上居高位的人也没落了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
土地貧瘠枯乾;整個世界衰敗;天地空虛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
土地變盡瘦盡燥;全世界敗壞掉去;連世上坐大位个人也變腐敗。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大地悲哀凋零, 世界敗落衰殘, 地上居高位的人也沒落了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其地憂也、衰也、其世界劣乏而衰、其地之高人者劣乏也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
地上悲哀衰残, 世界败落衰残; 地上居高位的人也败落了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大地衰敗,焦去; 世界衰敗,倒壞; 地上高貴的人嘛衰微。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-tōe soe-pāi, ta--khì; sè-kài soe-pāi, tó-hoāi; tōe-chiūⁿ ko-kùi ê lâng mā soe-bî.
Chinese Traditional ERV 2006
土地干旱了,荒芜了,世界衰败了,身居高位的人败落了。