Isaiah 24:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
葡萄树枯萎,新酒枯竭, 欢乐的人都发出悲叹。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
葡萄焦枯、如有憂戚、葡萄樹盡衰殘、 原文作新酒悲哀葡萄樹疲憊 平昔心樂者、無不歎息、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
葡萄焦枯、如有憂戚、葡萄樹盡都衰殘、素常心裏歡樂的無不歎息。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
新酒悲哀,葡萄樹衰殘; 心中歡樂的俱都歎息。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
新酒悲哀, 葡萄树衰残, 心中欢乐的,变为叹息。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
新釀悲哀、葡萄衰殘、心懽愉者、無不慨歎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
葡萄之樹、枝葉全枯、新釀之酒、臭味俱變、昔之懽愉者、今則慨嘆、
Chinese Bible CCB (Traditional)
葡萄樹枯萎,新酒枯竭, 歡樂的人都發出悲歎。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
新酒悲哀, 葡萄樹衰殘, 心中歡樂的,變為歎息。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
新酒枯竭,葡萄树衰残, 心里欢乐的都叹息。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
新酒枯竭,葡萄樹衰殘, 心裡歡樂的都嘆息。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
新酒悲哀,葡萄樹凋殘, 心中歡樂的都嘆息。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
新酒悲哀,葡萄树凋残, 心中欢乐的都叹息。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
葡萄藤枯乾,酒也稀少。歡樂變成悲傷;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
葡萄藤枯燥,新酒也盡少。心中歡樂變做悲傷;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
新酒悲哀,葡萄樹凋殘, 心中歡樂的都嘆息。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其新酒憂、其葡萄衰、凡前心樂者、皆歎息。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
新酒焦去,葡萄樹枯焦; 快樂的人嘛攏吐氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sin-chiú ta--khì, phû-tô-chhiū ko͘-tâ; khoài-lo̍k ê lâng mā lóng thó͘-khùi.
Chinese Traditional ERV 2006
新酒干涸了,葡萄树枯萎了,昔日欢乐的人如今只剩下悲哀。