Isaiah 26:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的百姓啊, 回到你们的房子里, 关上门躲藏一会儿, 等耶和华的愤怒平息。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我民歟、往哉、入密室、鎖閉其門、暫匿片時、待忿怒 忿怒或作患難 已過、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我民阿、且去進入密室、將門關鎖、藏匿片時、等到怒氣發過。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的百姓啊,你們要來進入內室, 關上門,隱藏片時, 等到忿怒過去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的子民哪!快来,进入你们的内室, 把你们的门关上; 隐藏片刻, 直到 神的忿怒过去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我民其來、入爾室、闔爾門、藏匿須臾、以待忿怒之過、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我民宜入室闔門、暫匿其身、待患難之過、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的百姓啊, 回到你們的房子裡, 關上門躲藏一會兒, 等耶和華的憤怒平息。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的子民哪!快來,進入你們的內室, 把你們的門關上; 隱藏片刻, 直到 神的忿怒過去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我的民哪,去吧! 进入你的内室,关上身后的门, 短暂地躲藏一会儿,等到耶和华的愤怒过去!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我的民哪,去吧! 進入你的內室,關上身後的門, 短暫地躲藏一會兒,等到耶和華的憤怒過去!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到忿怒过去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的百姓啊,要進入內室, 關上你的門,躲避片刻, 等到憤怒過去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的百姓啊,要进入内室, 关上你的门,躲避片刻, 等到愤怒过去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的同胞們,進你們的屋子裡去吧!關上門,暫時躲藏起來,直到上帝的怒氣消失。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个同胞,入你等个屋肚去!門關好,暫時囥起來,直到上帝个怒氣消掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的百姓啊,要進入內室, 關上你的門,躲避片刻, 等到憤怒過去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我民乎、即來避入爾密房、而在自後閉其門、爾自躲些時、為一刻迨發之恨怒過去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的百姓啊,你们要来进入内室, 关上门,隐藏片时, 等到忿怒过去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今,我的子民啊,入去恁的房間; 門著閂互牢。 恁著暫時匿起來, 一直到上帝的大受氣煞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, góa ê chú-bîn ah, ji̍p-khì lín ê pâng-keng; mn̂g tio̍h chhòaⁿ hō͘ tiâu. Lín tio̍h chiām-sî bih--khí-lâi, it-ti̍t kàu Siōng-tè ê tōa siū-khì soah.
Chinese Traditional ERV 2006
我的同胞们哪,躲到屋里去吧! 关上门,暂避片刻,等待上帝的怒气平息。