Isaiah 26:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂贬抑高傲的人, 拆毁他们高耸的城邑, 把它们夷为平地、化为尘土,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
高居之民、主使卑降、鞏固之邑、主使傾頹於地、墮於塵埃、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
高處居民主使卑降、堅固城邑主使傾頹在地、挨近塵埃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他使住高處的與高城一併敗落, 將城拆毀,拆平,直到塵埃,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他使那些骄傲的降卑,使那些高耸的城败落; 把它拆毁,散在地上,变作尘土。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曾降居高之人、毀崇高之邑、覆之於地、墮之於塵、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
高者降為卑、都城百仞、使之傾圮、成為邱墟、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂貶抑高傲的人, 拆毀他們高聳的城邑, 把它們夷為平地、化為塵土,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他使那些驕傲的降卑,使那些高聳的城敗落; 把它拆毀,散在地上,變作塵土。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华必使居高处的, 就是居于高耸城中的人,降为卑屈, 又使城落败、一败涂地、坠入尘土——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華必使居高處的, 就是居於高聳城中的人,降為卑屈, 又使城落敗、一敗塗地、墜入塵土——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他使住高处的与高城一并败落, 将城拆毁,拆平,直到尘埃,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他使居住高處的與高處的城市一同降為卑下, 將城拆毀,夷為平地,化為塵土,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他使居住高处的与高处的城市一同降为卑下, 将城拆毁,夷为平地,化为尘土,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他使驕傲的人謙卑; 他摧毀堅固的城, 使堅固的城牆成為廢墟。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢使驕傲个人謙卑; 佢破壞堅固个城市,拆掉城牆, 拆到平平,成做泥粉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他使居住高處的與高處的城市一同降為卑下, 將城拆毀,夷為平地,化為塵土,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其降伊居上者、其高城曾使下之、其下之於地、其與塵而平之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他使住高处的与高城一并败落, 将城拆毁,拆平,直到尘埃,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊給坐高位的人拖落來, 拆毀起佇高的所在的城, 給伊擲佇土腳, 互伊變做土粉,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kā chē koân-ūi ê lâng thoa--lo̍h-lâi, thiah-húi khí tī koân ê só͘-chāi ê siâⁿ, kā i tàn tī thô͘-kha, hō͘ i pìⁿ-chòe thô͘-hún,
Chinese Traditional ERV 2006
他折辱身居高位的人; 他摧毁高大的城,把它夷为平地,化为尘埃;