Isaiah 26:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
被困苦人的脚践踏,被贫穷人的足踩踏。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
足踐之、窮民之足踐之、貧者步履其上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
必被足踐踏、被窮乏人的足踐踏、困苦人步履其上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要被腳踐踏, 就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
它要被脚践踏, 就是困苦人的脚和贫穷人的脚。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人足將踐之、貧窮困乏者之步履蹂躪之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使窮乏之民蹂躪之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
被困苦人的腳踐踏,被貧窮人的足踩踏。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
它要被腳踐踏, 就是困苦人的腳和貧窮人的腳。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
脚要践踏它, 困苦人的脚和贫弱者的足要践踏它。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
腳要踐踏它, 困苦人的腳和貧弱者的足要踐踏它。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
使它被腳踐踏, 就是被困苦人和貧寒人的腳踐踏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
使它被脚践踏, 就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
被壓迫的人要走在廢墟上; 窮苦人要踐踏倒塌的城牆。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
被人欺負个會企在磚截堆頂高; 窮苦个人會踐踏橫下來个城牆。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
使它被腳踐踏, 就是被困苦人和貧寒人的腳踐踏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有腳將踐之、則貧者之腳、與需乏者之步也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
互人踐踏; 散赤人給伊踐, 困苦人給伊踏。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hō͘ lâng thún-ta̍h; sàn-chhiah-lâng kā i thún, khùn-khó͘-lâng kā i ta̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
被压迫的人和穷苦的人将把它踩在脚下。