Isaiah 27:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到那日,你们要歌颂那佳美的葡萄园。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當是日爾當作歌、論產美酒之葡萄園曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到那日、你們須作歌論出產美酒的葡萄園。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當那日,有出酒的葡萄園, 你們要指這園唱歌 說 :
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到那日, 有个出酒的葡萄园,你们必指着这园歌唱说:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日也、釀酒之葡萄園、爾其歌之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟我故土、若葡萄園、人為作歌、此倡彼和。 耶和華 曰、
Chinese Bible CCB (Traditional)
到那日,你們要歌頌那佳美的葡萄園。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到那日, 有個出酒的葡萄園,你們必指著這園歌唱說:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到那日, 你们要歌唱这美好的葡萄园:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到那日, 你們要歌唱這美好的葡萄園:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌 说 :
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當那日,你們要唱這美好 葡萄園的歌:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当那日,你们要唱这美好 葡萄园的歌:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那一天,上主要提起他所喜歡的葡萄園,說:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到該日,上主愛提起佢所歡喜个葡萄園,講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當那日,你們要唱這美好 葡萄園的歌:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於當日向寵愛之葡萄園、則唱相應之歌。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌 说 :
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇彼日,著為著出好酒的葡萄園來歡喜唱歌:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hit-ji̍t, tio̍h ūi-tio̍h chhut hó-chiú ê phû-tô-hn̂g lâi hoaⁿ-hí chhiùⁿ-koa:
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶ “那时,将会出现一个美丽怡人的葡萄园,为它歌唱吧!