Isaiah 27:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我耶和华是看守它的, 我勤加浇灌, 昼夜守护, 不让人毁坏。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主云、 我耶和華保守此園、時時灌溉、晝夜守護、恐有毀之者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、主說、我耶和華保佑這葡萄園、時刻澆灌、晝夜守護、免得有人來加損害。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我-耶和華是看守葡萄園的; 我必時刻澆灌, 晝夜看守, 免得有人損害。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我耶和华是看守葡萄园的; 我时刻浇灌着它, 并且为免有人毁坏它, 我日夜都看守着。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我耶和華為其守者、時加灌溉、晝夜守之、免遭損害、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯園我所眷顧、恆加灌溉、防守謹嚴、無間朝夕、恐遭毀伐、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我耶和華是看守它的, 我勤加澆灌, 晝夜守護, 不讓人毀壞。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我耶和華是看守葡萄園的; 我時刻澆灌著它, 並且為免有人毀壞它, 我日夜都看守著。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我耶和华是她的守护者; 我时时浇灌她, 昼夜守护她, 免得她被破坏。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我耶和華是她的守護者; 我時時澆灌她, 晝夜守護她, 免得她被破壞。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我—耶和华是看守葡萄园的; 我必时刻浇灌, 昼夜看守, 免得有人损害。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我-耶和華看守葡萄園,按時灌溉, 晝夜看守,免得有人損害。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我-耶和华看守葡萄园,按时灌溉, 昼夜看守,免得有人损害。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我看守它,不斷地灌溉;我日夜守護它,沒有人能加以損壞。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎看守它,照時淹水;日夜看守,無人能破壞它。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我—耶和華看守葡萄園,按時灌溉, 晝夜看守,免得有人損害。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
獲存之者、乃我、即神主者、我要刻刻而淋之、我夜裏要守獲之、又日裏我要看守防範之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我-耶和华是看守葡萄园的; 我必时刻浇灌, 昼夜看守, 免得有人损害。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我上主是顧守葡萄園的; 我不時給伊沃水。 我暝日攏啲顧守, 才免有人給伊損壞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa Siōng Chú sī kò͘-siú phû-tô-hn̂g--ê; góa put-sî kā i ak-chúi. Góa mî-ji̍t lóng teh kò͘-siú, chiah bián ū lâng kā i sún-hoāi.
Chinese Traditional ERV 2006
我,主,就是它的园丁,我要时时为它浇水灌溉,日夜守护着它,不许任何人伤害它;