Isaiah 27:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我不再发怒。 若是发现荆棘和蒺藜, 我就对付它们, 把它们烧光,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我不復 向斯園 震怒、如有抗拒我、以荊棘疾藜、雜於其中、則我奮然經歷、盡行焚燬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我不再向這葡萄園發怒、若有人悖逆我、將荊棘蒺藜雜於其中、我必奮然經過盡行燒燬。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我心中不存忿怒。 惟願荊棘蒺藜與我交戰, 我就勇往直前, 把它一同焚燒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我再没有忿怒, 若荆棘和蒺藜与我交战, 我就上前践踏它们,把它们全部焚毁。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我不懷怒、任彼荊棘蒺藜、與我為敵、我往擊之、聚而焚之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯園也、我不厭棄、敵若荊棘、吾將芟除、焚之以火、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我不再發怒。 若是發現荊棘和蒺藜, 我就對付它們, 把它們燒光,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我再沒有忿怒, 若荊棘和蒺藜與我交戰, 我就上前踐踏它們,把它們全部焚毀。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我里面没有怒火, 但谁要是给我荆棘蒺藜, 我就大步前去与他们交战, 把他们彻底烧掉;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我裡面沒有怒火, 但誰要是給我荊棘蒺藜, 我就大步前去與他們交戰, 把他們徹底燒掉;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我心中不存忿怒。 惟愿荆棘蒺藜与我交战, 我就勇往直前, 把它一同焚烧。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我心中不存憤怒。 惟願在戰爭中我有荊棘和蒺藜, 我就起步攻擊他, 把他一同焚燒;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我心中不存愤怒。 惟愿在战争中我有荆棘和蒺藜, 我就起步攻击他, 把他一同焚烧;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我不再對我的葡萄園發怒。如果園子裡有荊棘和蒺藜,我必定把它們燒光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎無愛再對𠊎个葡萄園發譴。若係園肚有竻仔㧯蒺藜,𠊎一定會挷掉,將它兜燒淨淨。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我心中不存憤怒。 惟願在戰爭中我有荊棘和蒺藜, 我就起步攻擊他, 把他一同焚燒;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我無墻以我為圍防、且特願有荊棘之籬也、於戰時我則前行攻之、我亦一共而燒銷之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我心中不存忿怒。 惟愿荆棘蒺藜与我交战, 我就勇往直前, 把它一同焚烧。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我無閣對葡萄園受氣; 園內若有莿野草, 我會進前給𪜶刜, 給𪜶燒了了。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa bô koh tùi phû-tô-hn̂g siū-khì; hn̂g-lāi nā ū chhì-phè iá-chháu, góa ōe chìn-chêng kā in phut, kā in sio-liáu-liáu.
Chinese Traditional ERV 2006
我不再对它发怒。 如果有荆棘和蒺藜敢与我作对,我就消灭它们,把它们统统烧光;