Isaiah 27:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂与 以色列 人为敌, 使他们被掳, 祂驱逐他们离开本地, 在刮东风的日子,用暴风吹散他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主加之懲罰、相度機宜、惟使之遷離故土、當東風大作之日、主以暴風驅之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主懲罰 雅各 、相度機宜、不過使他離開本土、在東風發作的日子、主用暴風將他驅逐。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你打發他們去, 是相機宜與他們相爭; 颳東風的日子, 就用暴風將他們逐去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不,你只是渐渐地,借着他们被掳与他们相争; 在吹东风的日子,就用暴风把他们逐去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔爾遷之、譴責從輕、東風大作之日、爾以烈風驅之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔我督責斯民、其罰惟輕、東風驅之、暴風吹之、徙諸遠方、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂與 以色列 人為敵, 使他們被擄, 祂驅逐他們離開本地, 在刮東風的日子,用暴風吹散他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不,你只是漸漸地,藉著他們被擄與他們相爭; 在吹東風的日子,就用暴風把他們逐去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你与他们相争,赶走、流放他们; 在刮东风的日子,用暴风除掉他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你與他們相爭,趕走、流放他們; 在颳東風的日子,用暴風除掉他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你打发他们去, 是相机宜与他们相争; 刮东风的日子, 就用暴风将他们逐去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你驅趕他們,放逐他們, 與他們相爭。 在颳東風的日子, 他以暴風趕逐他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你驱赶他们,放逐他们, 与他们相争。 在刮东风的日子, 他以暴风赶逐他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主重重地懲罰他的子民,放逐他們;他從東方吹來一陣暴風,把他們捲走了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主用戰爭來對付佢个子民,將佢等逐走;佢對東方吹來一陣狂風,將佢等捲走 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你驅趕他們,放逐他們, 與他們相爭。 在颳東風的日子, 他以暴風趕逐他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝加擊時、將以公量而與之辨別、即以宜議、雖在暴風之間、於東風之日也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你打发他们去, 是相机宜与他们相争; 刮东风的日子, 就用暴风将他们逐去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主放逐𪜶,趕散𪜶, 用按呢刑罰𪜶; 伊佇透東風的日, 用強烈的風吹散𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú hòng-tio̍k in, kóaⁿ-sòaⁿ in, ēng án-ni hêng-hoa̍t in; I tī thàu tang-hong ê ji̍t, ēng kiông-lia̍t ê hong chhe-sòaⁿ in.
Chinese Traditional ERV 2006
你与她争论,驱逐她,逼她出走,就象在刮东风的日子里用狂风把她卷去;