Isaiah 28:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为祂的教导只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、这里一点、那里一点。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
命復一命、令復一令、誡復一誡、律復一律、在此數言、在彼數言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
下一命又下一命、下一令又下一令、傳一誡又傳一誡、傳一律又傳一律、在這裏說一些、在那裏說一些。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他竟命上加命,令上加令, 律上加律,例上加例, 這裏一點,那裏一點。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他所说的, 只是些重复又重复的话, 和毫无意义的字母, 这里一点,那里一点罢了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋誡加誡、誡加誡、例加例、例加例、在此些須、在彼些須、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃爾教我言重語叠、諄諄不已、分疏句讀、詳以告我、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為祂的教導只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他所說的, 只是些重複又重複的話, 和毫無意義的字母, 這裡一點,那裡一點罷了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他命令加命令,命令加命令; 条例加条例,条例加条例; 这里一点,那里一点!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他命令加命令,命令加命令; 條例加條例,條例加條例; 這裡一點,那裡一點!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他竟命上加命,令上加令, 律上加律,例上加例, 这里一点,那里一点。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他咕噥咕噥,咕噥咕噥, 嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨, 這裏一點,那裏一點。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝, 唠唠叨叨,唠唠叨叨, 这里一点,那里一点。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他居然還想一課一課、一行一行、一個字一個字地教導我們呢!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢敢想愛一隻一隻字、一隻一隻音,這一些仔、該一些仔 來教𠊎等!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他咕噥咕噥,咕噥咕噥, 嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨, 這裏一點,那裏一點。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋係命又加命、且命又加命、一畫又一畫、一畫又一畫、在此有些、在彼有些、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他竟命上加命,令上加令, 律上加律,例上加例, 这里一点,那里一点。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊吱吱咕咕,哩哩嚕嚕, 遮講一寡,遐講一寡, 毋知啲講什麼。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ki-ki-kū-kū, li-li-lū-lū, chia kóng chi̍t-kóa, hia kóng chi̍t-kóa, m̄-chai teh kóng sím-mi̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
他教导的是什么?这儿一条诫命,那儿一条诫命;这儿一条规则,那儿一条规则;这儿一句训示,那儿一句训示。”