Isaiah 28:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以主耶和华说: “看啊,我要在 锡安 放一块基石, 一块经过考验的石头, 一块根基稳固的宝贵房角石, 信靠的人必不会恐慌。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主天主如是云、我將以一石置於 郇 為基、乃已試之石、寶貴之屋隅石、堪為鞏固之基、凡信之者必不急切、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此上主耶和華說、我將試驗過的寶貴的屋角石放在 郇 山、為堅固根基、凡信靠的必不急切。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以,主耶和華如此說: 看哪,我在 錫安 放一塊石頭作為根基, 是試驗過的石頭, 是穩固根基,寶貴的房角 石 ; 信靠的人必不着急。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以主耶和华这样说: “看哪!我在锡安放置一块石头, 是试验过的石头, 是稳固的基石,宝贵的房角石; 信靠的人,必不着急。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、我置石於 錫安 以為基、乃經驗寶貴之隅石、其址鞏固、信之者不驚惶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、屋隅要石、我所推選、我所器重、置於 郇 城、為鞏固之基、使信之者、無戒心、
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以主耶和華說: 「看啊,我要在 錫安 放一塊基石, 一塊經過考驗的石頭, 一塊根基穩固的寶貴房角石, 信靠的人必不會恐慌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以主耶和華這樣說: “看哪!我在錫安放置一塊石頭, 是試驗過的石頭, 是穩固的基石,寶貴的房角石; 信靠的人,必不著急。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,主耶和华如此说: “看哪!我在 锡安 放一块作根基的石头, 是试验过的石头, 是宝贵的房角石,稳固的根基—— 信靠的人必不惊慌。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,主耶和華如此說: 「看哪!我在 錫安 放一塊作根基的石頭, 是試驗過的石頭, 是寶貴的房角石,穩固的根基—— 信靠的人必不驚慌。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,主耶和华如此说: 看哪,我在 锡安 放一块石头作为根基, 是试验过的石头, 是稳固根基,宝贵的房角 石 ; 信靠的人必不着急。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,主耶和華如此說: 「看哪,我在 錫安 放一塊石頭作為根基, 是衡量的石頭, 是寶貴的房角石,穩固的根基; 信靠他的人必不致驚恐。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,主耶和华如此说: “看哪,我在 锡安 放一块石头作为根基, 是衡量的石头, 是宝贵的房角石,稳固的根基; 信靠他的人必不致惊恐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在至高的上主要對你們說:「我要在 錫安 建立堅強穩固的基礎,在那裡安放貴重的基石,上面刻著字,說:『有信心的人必然堅定不移』。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下至高个上主愛對你等講:「𠊎在 錫安 建立堅強穩固个地基,在該位放貴重个房角石;有信心个人就毋使著急。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,主耶和華如此說: 「看哪,我在 錫安 放一塊石頭作為根基, 是衡量的石頭, 是寶貴的房角石,穩固的根基; 信靠他的人必不致驚恐。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故主者、神主也、有如此言、夫我以石為基設在于 旬 、即選凖之石、稜角之石、寶也、定而不可動也、賴之者、非致被混也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,主耶和华如此说: 看哪,我在 锡安 放一块石头作为根基, 是试验过的石头, 是稳固根基,宝贵的房角 石 ; 信靠的人必不着急。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,至高的上主按呢講: 「你看,我欲佇 錫安 下一塊石, 是試驗過的石,寶貴的基石, 通做堅固的根基; 倚靠伊的人絕對𣍐驚惶著急。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng, “Lí khòaⁿ, góa beh tī Sek-an hē chi̍t tè chio̍h, sī chhì-giām--kè ê chio̍h, pó-kùi ê ki-chio̍h, thang chòe kian-kò͘ ê kun-ki; óa-khò I ê lâng choa̍t-tùi bōe kiaⁿ-hiâⁿ tio̍h-kip.
Chinese Traditional ERV 2006
为此,至高的主说了以下的话∶“看哪,我将在锡安安放一块奠基石,那是经过考验的、宝贵的基石,是稳固的根基;上面刻着∶‘信仰坚定的人永不动摇。’