Isaiah 28:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们的床太小,不能舒身; 你们的被子太窄,不足裹身。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其勢必如床短不能舒身、被狹不足蔽體、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其勢必如牀短不能舒身、被窄不足蔽體。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
原來,牀榻短,使人不能舒身; 被窩窄,使人不能遮體。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
床铺太短,人就不能伸直, 被窝太窄,就盖不住全身。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
榻短不能舒體、被狹不能蔽身、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
諺云、床榻甚短、不能暢其四肢、衾裯甚狹、不能蔽其全體、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們的床太小,不能舒身; 你們的被子太窄,不足裹身。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
床鋪太短,人就不能伸直, 被窩太窄,就蓋不住全身。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
床铺太短,伸不直身子; 被子太窄,裹不住全身。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
床鋪太短,伸不直身子; 被子太窄,裹不住全身。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
原来,床榻短,使人不能舒身; 被窝窄,使人不能遮体。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
床榻短,人不能伸展; 被子窄,人無從裹身。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
床榻短,人不能伸展; 被子窄,人无从裹身。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們正像諺語所描寫的:「床太短,無法伸腿;被太窄,蓋不住全身。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等就像俗語所描寫个:「眠床忒短,伸腳毋得;被骨忒狹,蓋毋到全身。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
床榻短,人不能伸展; 被子窄,人無從裹身。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其床為過短、致人不能在之、自伸出身也、又其蓋過窄、致人不能在之下而自包也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
原来,床榻短,使人不能舒身; 被窝窄,使人不能遮体。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
眠床傷短,身軀伸𣍐直; 棉被傷狹,蓋𣍐密。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bîn-chhn̂g siuⁿ té, seng-khu chhun bōe ti̍t; mî-phē siuⁿ oe̍h, khàm bōe ba̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
因为你们的条件根本不能实现!正如床太短不能伸直腿,被太窄遮不住全身一样。