Isaiah 28:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但祭司和先知也因醉酒而摇摇晃晃, 因烈酒而东倒西歪。 他们因烈酒而摇摇晃晃、 酩酊大醉,东倒西歪, 他们错解异象,糊涂判案。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟斯人亦被酒迷惑、因醇醪而差謬、祭司與先知被醇醪迷惑、為酒所困、雖得默示、仍然迷惑、行審判俱恍惚無定、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只是這些人也都被酒迷惑、因濃酒昏謬、祭司和先知被濃酒迷惑、為酒所困、因濃酒昏謬、雖得默示、仍舊迷惑、施行審判、惝恍無定。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就是這 地的 人也因酒搖搖晃晃, 因濃酒東倒西歪。 祭司和先知因濃酒搖搖晃晃, 被酒所困, 因濃酒東倒西歪。 他們錯解默示, 謬行審判。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就是这地的人,也因酒摇晃不定, 因浓酒东倒西歪; 祭司和先知都因浓酒摇晃不定, 被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。 他们见异象的时候,摇晃不定, 他们判断的时候,也颠颠倒倒。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯人也、以清酒而搖曳、以醇醪而蹁躚、祭司先知、亦以醇醪而搖曳、皆困於酒、以醇醪而蹁躚、見異象則謬解、行審判則顚蹶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯邦之人、自祭司至先知、縱飲無度、沉湎於酒、至於跬步不能自主、雖目睹異象、而心志仍昏、雖為民折中、而剖決不明。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但祭司和先知也因醉酒而搖搖晃晃, 因烈酒而東倒西歪。 他們因烈酒而搖搖晃晃、 酩酊大醉,東倒西歪, 他們錯解異象,糊塗判案。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就是這地的人,也因酒搖晃不定, 因濃酒東倒西歪; 祭司和先知都因濃酒搖晃不定, 被酒弄至昏亂,因濃酒東倒西歪。 他們見異象的時候,搖晃不定, 他們判斷的時候,也顛顛倒倒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这地的人因酒颠三倒四, 因烈酒摇晃迷糊; 祭司和先知也因烈酒颠三倒四, 因酒混乱,因烈酒摇晃迷糊; 他们看异象时颠三倒四, 作判决时摇摆不定。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這地的人因酒顛三倒四, 因烈酒搖晃迷糊; 祭司和先知也因烈酒顛三倒四, 因酒混亂,因烈酒搖晃迷糊; 他們看異象時顛三倒四, 作判決時搖擺不定。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就是这 地的 人也因酒摇摇晃晃, 因浓酒东倒西歪。 祭司和先知因浓酒摇摇晃晃, 被酒所困, 因浓酒东倒西歪。 他们错解默示, 谬行审判。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些人也因酒搖晃, 因烈酒東倒西歪。 祭司和先知因烈酒搖晃, 被酒所困, 因烈酒東倒西歪。 他們錯解默示, 審判時不分是非。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些人也因酒摇晃, 因烈酒东倒西歪。 祭司和先知因烈酒摇晃, 被酒所困, 因烈酒东倒西歪。 他们错解默示, 审判时不分是非。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
先知和祭司也醉得東倒西歪;他們喝酒喝得太多,糊裡糊塗。先知們酩酊大醉,不明白上帝給他們的異象,祭司們也喝得不能辨別是非。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
先知㧯祭司也醉到橫笐橫袋;佢等啉酒啉到糊裏糊塗。該兜先知全部醉到毋明白上帝給佢等个異象,該兜祭司也啉到無法度分別是非。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些人也因酒搖晃, 因烈酒東倒西歪。 祭司和先知因烈酒搖晃, 被酒所困, 因烈酒東倒西歪。 他們錯解默示, 審判時不分是非。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟斯輩亦以酒而舛、伊因濃飲而暈走不定也、理祭者、與先知者、皆因濃飲而舛、伊等因酒而沈倒、伊等以濃酒而暈走不定、伊於啟示舛錯、又於行審失腳矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就是这 地的 人也因酒摇摇晃晃, 因浓酒东倒西歪。 祭司和先知因浓酒摇摇晃晃, 被酒所困, 因浓酒东倒西歪。 他们错解默示, 谬行审判。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
祭司及先知因為飲酒癲癲倒倒, 因為厚酒顛來顛去。 諸個人因為飲厚酒硞硞顛, 飲薄酒醉茫茫。 𪜶因為厚酒東倒西歪, 錯解異象, 判決反起反倒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chè-si kap sian-ti in-ūi lim-chiú tian-tian-tó-tó, in-ūi kāu-chiú tian-lâi-tian-khì. Chiah-ê lâng in-ūi lim kāu-chiú kho̍k-kho̍k-tian, lim po̍h-chiú chùi-bâng-bâng. In in-ūi kāu-chiú tang-tó-sai-oai, chhò-kái īⁿ-siōng, phòaⁿ-koat hoán-khí-hoán-tó.
Chinese Traditional ERV 2006
然而,这里的人也都醉得东倒西歪,走路摇摇晃晃∶ 祭司们和先知们喝得脚步歪斜,糊里糊涂,辨不清东西南北; 先知们错解默示,法官们谬行审判,