Isaiah 29:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“ 亚利伊勒 , 亚利伊勒 , 大卫 安营的城啊! 你有祸了! 尽管你年复一年地守节期,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
噫、 亞利伊勒 、 亞利伊勒 、 大衛 建都之城、爾曹 在其中居民、 年復一年、節期周流、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
噫、 亞利業 、 亞利業 、 大衛 建都的城、你們在其內的民、年復一年經歷、節氣周流。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
唉! 亞利伊勒 , 亞利伊勒 , 大衛 安營的城, 任憑你年上加年, 節期照常周流。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚利伊勒、亚利伊勒 , 大卫曾在此安营的城啊,有祸了! 虽然你一年又一年按时举行节期,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
噫、 亞利伊勒 、 亞利伊勒 、 大衛 張幕之邑歟、任爾年復一年、節期周流、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 都城、厥名 亞列 、雖歷年無間、以守節期、然必有禍災、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「 亞利伊勒 , 亞利伊勒 , 大衛 安營的城啊! 你有禍了! 儘管你年復一年地守節期,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞利伊勒、亞利伊勒 , 大衛曾在此安營的城啊,有禍了! 雖然你一年又一年按時舉行節期,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祸哉! 亚利伊勒 , 亚利伊勒 , 大卫 安营的城! 任凭你年复一年, 循环往复地守节期吧!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
禍哉! 亞利伊勒, 亞利伊勒, 大衛 安營的城! 任憑你年復一年, 循環往復地守節期吧!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
唉! 亚利伊勒 , 亚利伊勒 , 大卫 安营的城, 任凭你年上加年, 节期照常周流。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
禍哉! 亞利伊勒 , 亞利伊勒 , 大衛 安營的城, 任憑你年復一年, 節期照常循環,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祸哉! 亚利伊勒 , 亚利伊勒 , 大卫 安营的城, 任凭你年复一年, 节期照常循环,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
甚至上帝的祭壇,就是 耶路撒冷 本身,也要遭殃! 大衛 駐紮過的城要遭殃!儘管一年一年過去,節期依著次序週而復始,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝个祭壇 ,就係 耶路撒冷 本身,也會堵到災難了! 大衛 識安營个城會承受災難了!就算一年一年過去,節期照常輪流下去,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
禍哉! 亞利伊勒 , 亞利伊勒 , 大衛 安營的城, 任憑你年復一年, 節期照常循環,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
與 大五得 所圍攻之城 亞利以勒 與 亞利以勒 災禍也。爾以年加年、並使其禮祭周流不息也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
唉! 亚利伊勒 , 亚利伊勒 , 大卫 安营的城, 任凭你年上加年, 节期照常周流。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞利伊勒 , 亞利伊勒 ,你慘啊! 大闢 安營徛起的城,你慘啊! 恁一年閣一年, 節期照時慶祝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-lī-i-le̍k, A-lī-i-le̍k, lí chhám ah! Tāi-pi̍t an-iâⁿ khiā-khí ê siâⁿ, lí chhám ah! Lín chi̍t-nî koh chi̍t-nî, choeh-kî chiàu-sî khèng-chiok.
Chinese Traditional ERV 2006
亚利伊勒,亚利伊勒,你这大卫王曾经宿营的城要有祸了!年复一年,节期周而复始;