Isaiah 29:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那些向耶和华深藏计谋的人有祸了! 他们暗中行事, 自以为谁也无从看见和知晓。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
背主設謀、深藏己意、行事暗中曰、孰見我、孰知我、如斯之人、禍哉禍哉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
背主深藏己意、隱瞞設謀、在暗中行事、說、誰能看見我們、誰能知道我們、這樣的人禍哉禍哉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
禍哉!那些向耶和華深藏謀略的, 又在暗中行事,說: 誰看見我們呢? 誰知道我們呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些向耶和华深藏谋略的人,有祸了! 他们在暗中行事,说: “谁看见我们?谁知道我们?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
深匿其謀於耶和華前、行事於暗者曰、誰見我、誰識我、禍哉斯人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
行事暗昧、自謂人不及見、厥謀詭秘、自謂我不及察、若此者禍不遠矣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那些向耶和華深藏計謀的人有禍了! 他們暗中行事, 自以為誰也無從看見和知曉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些向耶和華深藏謀略的人,有禍了! 他們在暗中行事,說: “誰看見我們?誰知道我們?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祸哉!那些向耶和华深深隐瞒计划的人! 他们所做的都在黑暗之中, 他们说:“谁会看见我们呢? 谁会知道我们呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
禍哉!那些向耶和華深深隱瞞計劃的人! 他們所做的都在黑暗之中, 他們說:「誰會看見我們呢? 誰會知道我們呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 又在暗中行事,说: 谁看见我们呢? 谁知道我们呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
禍哉!那些向耶和華深藏謀略的, 他們在暗中行事,說: 「有誰看見我們呢? 誰會注意我們呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 他们在暗中行事,说: “有谁看见我们呢? 谁会注意我们呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那些向上主隱藏計謀的人要遭殃了!他們在暗中策畫,以為沒有人看見,沒有人曉得他們在做些什麼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜將計謀囥等毋俾上主知个人會堵到災難了!佢等在暗中計劃,恅到無人看到,無人知佢等在該位做麼介。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
禍哉!那些向耶和華深藏謀略的, 他們在暗中行事,說: 「有誰看見我們呢? 誰會注意我們呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
禍哉與伊等深謀、遮掩己密策於神者、並在暗黑處行作、則云、有誰可見我乎、又有誰認得我乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 又在暗中行事,说: 谁看见我们呢? 谁知道我们呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
慘啊,許個想欲對上主掩蓋𪜶的陰謀的人! 𪜶佇暗中做代誌,講: 「啥人看會著咱,啥人會知?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhám ah, hiah-ê siūⁿ-beh tùi Siōng Chú am-khàm in ê im-bô͘ ê lâng! In tī àm-tiong chòe tāi-chì, kóng, “Siáⁿ-lâng khòaⁿ ōe tio̍h lán, siáⁿ-lâng ōe chai?”
Chinese Traditional ERV 2006
那些想向主深藏计谋,暗中行事的人有祸了!他们说∶“谁看见我们了?谁能知道我们在做什么?”