Isaiah 29:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们颠倒是非! 窑匠岂可被看作泥土? 受造者岂可对创造者说 “你没有造我”? 陶器怎能对陶匠说: “你什么也不懂”?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾頑嚚特甚、豈可視陶人同於泥乎、被製之物、豈可論製物者曰、彼未曾製我、受造之物、豈可論造物者曰、彼無知識、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們邪曲過甚、豈可將陶人看如泥呢、被製作的物豈可論製作物的說、他未曾製作我、受創造的物豈可論創造物的說、他無所知曉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們把事顛倒了, 豈可看窰匠如泥嗎? 被製作的物豈可論製作物的說: 他沒有製作我? 或是被創造的物論造物的說: 他沒有聰明?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们颠倒事理了! 窑匠怎能被看作泥土呢? 被造的怎能对造它的说:“他没有造我”? 制成品怎可对制成它的说:“他不聪明”?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
異哉、爾之乖戾也、豈可視陶人若泥乎、受造之物、豈可論造之者曰、彼未造我、被摶之器、豈可論摶之者曰、彼無聰明、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾違道悖理、視甄陶者同於泥土、若被造之物、告造之者曰、爾無知識、焉能造我、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們顛倒是非! 窯匠豈可被看作泥土? 受造者豈可對創造者說 「你沒有造我」? 陶器怎能對陶匠說: 「你什麼也不懂」?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們顛倒事理了! 窯匠怎能被看作泥土呢? 被造的怎能對造它的說:“他沒有造我”? 製成品怎可對製成它的說:“他不聰明”?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们颠倒事理了! 陶匠怎能被看作与陶泥一样? 被造的怎能对造它的说: “他没有造我”? 陶器怎能对陶匠说: “他什么也不知道”?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們顛倒事理了! 陶匠怎能被看作與陶泥一樣? 被造的怎能對造它的說: 「他沒有造我」? 陶器怎能對陶匠說: 「他什麼也不知道」?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们把事颠倒了, 岂可看窑匠如泥吗? 被制作的物岂可论制作物的说: 他没有制作我? 或是被创造的物论造物的说: 他没有聪明?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們把事情顛倒了, 豈可看陶匠如陶土呢? 受造物豈可論創造者說, 「他並沒有造我」? 製成物豈可論製作者說, 「他根本不懂」?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们把事情颠倒了, 岂可看陶匠如陶土呢? 受造物岂可论创造者说, “他并没有造我”? 制成物岂可论制作者说, “他根本不懂”?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們顛倒是非。到底窯匠重要,或是窯器重要呢?人所造的東西怎能對人說「你並沒有造我」,或說「你不知道你在做些什麼」?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等顛倒是非。到底燒缶師傅較大呢,抑係缶仔較大呢?受造个東西樣能對製造人講:「你並無造𠊎」?抑係對佢講:「你無罅聰明」?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們把事情顛倒了, 豈可看陶匠如陶土呢? 受造物豈可論創造者說, 「他並沒有造我」? 製成物豈可論製作者說, 「他根本不懂」?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾乖戾輩乎、陶人成瓦者、將算如其坭乎、且被造之工、將對工作者、云其非造我、等語乎、又被造之物、將對造之者、云其無見識等語乎。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们把事颠倒了, 岂可看窑匠如泥吗? 被制作的物岂可论制作物的说: 他没有制作我? 或是被创造的物论造物的说: 他没有聪明?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁顛倒是非! 恁欲給燒瓷師傅看做黏土是無? 受造的豈會當對造伊的講「你無造我」? 瓷豈會當對燒瓷師傅講「你攏毋識」?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tian-tò sī-hui! Lín beh kā sio-hûi sai-hū khòaⁿ-chòe liâm-thô͘ sī--bô? Siū-chō--ê kiám ōe-tàng tùi chō i--ê kóng “Lí bô chō góa”? Hûi kiám ōe-tàng tùi sio-hûi sai-hū kóng “Lí lóng m̄ bat”?
Chinese Traditional ERV 2006
你们把本末倒置了!这就好象把窑匠和做窑器的泥同等看待。难道被造之物能议论它的制造者说∶“他没有制造我”?或者窑器论及窑匠说∶“他不知道他在做什么”?