Isaiah 29:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,耳聋的必听见那书卷上的话, 盲人的眼睛必能看穿黑暗。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當是日聾者必聞書言、盲者之目必能見、不復昏昧黑暗、 盲者之目必能見不復昏昧黑暗原文作盲者之目必由昏昧黑暗而能見
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時耳聾的必能聽見書上的話、眼瞎的必能看見、不再昏暗幽昧。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時,聾子必聽見這書上的話; 瞎子的眼必從迷矇黑暗中得以看見。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到那日,聋子必听见这书卷上的话; 瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看见。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日也、聾者得聞書言、瞶者之目、自幽暗晦冥而得見、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當是時、振其聾可以聞書言、啟其瞶可以察物理、昏昧悉除矣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時,耳聾的必聽見那書卷上的話, 盲人的眼睛必能看穿黑暗。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到那日,聾子必聽見這書卷上的話; 瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看見。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到那日, 耳聋之人必听见书卷上的话, 瞎眼之人的眼睛必脱离迷蒙黑暗得以看见;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到那日, 耳聾之人必聽見書卷上的話, 瞎眼之人的眼睛必脫離迷蒙黑暗得以看見;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时,聋子必听见这书上的话; 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,聾子必聽見這書上的話; 盲人的眼必從迷矇黑暗中看見。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,聋子必听见这书上的话; 盲人的眼必从迷蒙黑暗中看见。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
到那一天,聾子會聽見讀書的聲音;一向在黑暗中的盲人會張開眼睛觀看。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到該日,耳聾个會聽到讀書个聲;一直在烏暗中个瞙目个會看得到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,聾子必聽見這書上的話; 盲人的眼必從迷矇黑暗中看見。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
當時耳聾者、將聽彼書之言、且盲者之眼、有前以雲而黑被掩者、將見也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时,聋子必听见这书上的话; 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇彼日,失聰的人會聽見冊內面的話; 失明的人佇濛霧烏暗中會看見。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hit-ji̍t, sit-chhong ê lâng ōe thiaⁿ-kìⁿ chheh lāi-bīn ê ōe; sit-bêng ê lâng tī bông-bū o͘-àm tiong ōe khòaⁿ--kìⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
那时,聋子会听见这书里的话,经历了黑暗和忧伤的瞎子会重新见到光明,