Isaiah 3:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看啊,主——万军之耶和华要从 耶路撒冷 和 犹大 拿去众人倚靠的一切:粮食、水、
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主萬有之主必自 耶路撒冷 及 猶大 、除民所倚者、所賴者、即所倚之糧、所賴之水、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大主宰萬有的主耶和華、必從 耶路撒冷 和 猶大 除掉民所倚靠的、所仗賴的、就是所倚靠的糧、所仗賴的水。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主-萬軍之耶和華從 耶路撒冷 和 猶大 , 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!主万军之耶和华,快要从耶路撒冷和犹大, 除掉人所倚靠的和所倚赖的,就是众人所倚靠的粮, 众人所倚赖的水;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之主耶和華、將去 耶路撒冷 及 猶大 之梃與杖、即其所恃之糧、所賴之水、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
養生之百穀、解渴之水泉、豪傑之士、雄俊之夫、鞫民之官、先知之人、卜筮之輩、以及長老、五十夫長、貴介、謀臣、良工、巫覡、皆 猶大 耶路撒冷 民所倚賴、而萬有之主 耶和華 悉奪之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
看啊,主——萬軍之耶和華要從 耶路撒冷 和 猶大 拿去眾人倚靠的一切:糧食、水、
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!主萬軍之耶和華,快要從耶路撒冷和猶大, 除掉人所倚靠的和所倚賴的,就是眾人所倚靠的糧, 眾人所倚賴的水;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪!主万军之耶和华快要从 耶路撒冷 和 犹大 除掉人所依靠和所依赖的, 就是所依靠的一切粮和一切水;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪!主萬軍之耶和華快要從 耶路撒冷 和 猶大 除掉人所依靠和所依賴的, 就是所依靠的一切糧和一切水;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主—万军之耶和华从 耶路撒冷 和 犹大 , 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,主-萬軍之耶和華要從 耶路撒冷 和 猶大 除掉眾人所倚靠的,所仰賴的, 就是所倚靠的糧,所仰賴的水;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,主-万军之耶和华要从 耶路撒冷 和 犹大 除掉众人所倚靠的,所仰赖的, 就是所倚靠的粮,所仰赖的水;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主—萬軍的統帥就要把 耶路撒冷 和 猶大 人民日常所需要的一切都拿走;他要拿走他們的食物和水。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主 — 萬軍个元帥愛將 耶路撒冷 㧯 猶大 人民日常所需要个全部拿走;佢愛拿走佢等所偎靠个食物㧯水。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,主—萬軍之耶和華要從 耶路撒冷 和 猶大 除掉眾人所倚靠的,所仰賴的, 就是所倚靠的糧,所仰賴的水;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主者、即諸軍之神主、卻從 耶路撒冷 及從 如大 而取去各所依所賴也、餅之全依、與水之全賴也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主-万军之耶和华从 耶路撒冷 和 犹大 , 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
看咧,上主 — 萬軍的統帥欲對 耶路撒冷 及 猶大 除去𪜶所倚靠,所依倚的, 就是所倚靠的米糧,所依倚的水;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khòaⁿ leh, Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe beh tùi Iâ-lō͘-sat-léng kap Iû-tāi tû-khì in só͘ óa-khò, só͘ i-óa--ê, chiū-sī só͘ óa-khò ê bí-niû, só͘ i-óa ê chúi;
Chinese Traditional ERV 2006
看哪!全能的主就要拿走耶路撒冷和犹大人所仰仗的一切了!他要拿走他们的食物和水,