Isaiah 3:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要告诉义人:他们必有福乐, 因为他们必吃自己行为结出的果子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾宜語義者、必蒙福、必享己行之果報、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們應當論說義人必要享福、必享受自己行為的果報。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要告诉义人,他们必得福乐, 因为他们必享自己行为所结的果子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
宜語義者福矣、必食其行之果、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
宜訓於有眾曰、善者必蒙綏祉、而獲善報、
Chinese Bible CCB (Traditional)
要告訴義人:他們必有福樂, 因為他們必吃自己行為結出的果子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要告訴義人,他們必得福樂, 因為他們必享自己行為所結的果子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要告诉义人,他们会一切 平顺, 因为他们必吃自己行为所结的果实。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要告訴義人,他們會一切 平順, 因為他們必吃自己行為所結的果實。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要對義人說,他是有福的, 因為他必吃自己行為所結的果實。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要对义人说,他是有福的, 因为他必吃自己行为所结的果实。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
行為正直的人將有喜樂,事事順利 ;他們要享受自己工作的成果。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛向正直个人講,佢等會事事順利;佢等會享受自家工作个成果。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要對義人說,他是有福的, 因為他必吃自己行為所結的果實。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
向義輩道云、福將歸之、蓋伊將以自行作之果而食也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著給正直的人講,𪜶會萬事亨通, 因為𪜶會享受家己行為的果子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h kā chèng-ti̍t ê lâng kóng, in ōe bān-sū heng-thong, in-ūi in ōe hióng-siū ka-kī hêng-ûi ê ké-chí.
Chinese Traditional ERV 2006
告诉那些行为正直的人,他们会事事顺利,享受自己善行的回报;