Isaiah 3:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
恶人有祸了!他们必大祸临头, 因恶行而遭报应。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
禍哉惡人、必遭災害、必循其手所作而受報、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
禍哉惡人必要遭災、必按己手所行的受報應。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
恶人却有祸了,他们必遭灾难, 因为他们必按自己手所作的得报应。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惡者必遘凶災、而有惡報、
Chinese Bible CCB (Traditional)
惡人有禍了!他們必大禍臨頭, 因惡行而遭報應。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
惡人卻有禍了,他們必遭災難, 因為他們必按自己手所作的得報應。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
恶人却有祸了, 他们必遭灾难, 因为他们手所做的必回报到自己身上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
惡人卻有禍了, 他們必遭災難, 因為他們手所做的必回報到自己身上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惡人有禍了!他必遭災難! 因為他要按自己手所做的受報應。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
恶人有祸了!他必遭灾难! 因为他要按自己手所做的受报应。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
作惡的人卻要遭殃;他們要因自己所做的壞事遭報應。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係做壞事个人會堵到災禍;佢等會因為自家所做个壞事受到報應。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惡人有禍了!他必遭災難! 因為他要按自己手所做的受報應。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
與惡輩禍哉、蓋厥手所作之事、必以之得報于他。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
邪惡的人慘啊!𪜶會抵著災難。 𪜶的手按怎對付人,嘛會按呢受報應。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siâ-ok ê lâng chhám ah! In ōe tú-tio̍h chai-lān. In ê chhiú án-chóaⁿ tùi-hù lâng, mā ōe án-ni siū pò-èng.
Chinese Traditional ERV 2006
而恶人却有祸了!他们必自食其果,灾难要临到他们的头上,他们的恶行要落在他们自己的身上。