Isaiah 3:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到那日,主必拿去她们美丽的脚镯、发饰、项链、
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至於其時、主必除其華飾、即足鈴、瓔珞、月笄、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到那時主必除掉他們的華美妝飾、就是足鈴、瓔珞、月牙圈、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日也、主必除其足釧之飾、及其髻網、月筓、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
除其足釧、解其彩絡、脫其月笄、
Chinese Bible CCB (Traditional)
到那日,主必拿去她們美麗的腳鐲、髮飾、項鏈、
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到那日,主必除掉她们精美的脚镯、发网、月牙项圈、
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到那日,主必除掉她們精美的腳鐲、髮網、月牙項圈、
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到那日,主必除掉華美的足飾、額帶、月牙圈、
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到那日,主必除掉华美的足饰、额带、月牙圈、
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那一天,主要把 耶路撒冷 婦女所看重的東西都拿走,包括她們腳上、頭上、頸上、
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在該日,主愛將 錫安 婦女打扮个東西全部拿走,就係姖等腳鈪、頭那毛網、金簪㧯月型个脖鍊、
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到那日,主必除掉華美的足飾、額帶、月牙圈、
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
當時神要取去伊腳釧之飾、伊網工、伊像新月之冠、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇彼日,上主欲除去𪜶一切媠的裝飾品:腳環、頭毛網、月眉針、
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hit-ji̍t, Siōng Chú beh tû-khì in it-chhè súi ê chong-sek-phín: Kha-khoân, thâu-mn̂g-bāng, ge̍h-bâi-chiam,
Chinese Traditional ERV 2006
到那一天,主必除掉她们引以为傲的美物∶脚镯、新月形的项练、