Isaiah 3:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
锡安 的城门必悲伤、哀哭, 锡安 必坐在地上,空空荡荡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在 耶路撒冷 邑門、聞嗟歎哀哭、邑必荒蕪、其景況如婦坐地悲哀、 原文作邑門必嗟歎哀哭邑必荒蕪而坐於地
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在 耶路撒冷 城門、必聽見哀歎悲哭的聲音、城必荒蕪、景況如坐地悲哀的婦人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
錫安 的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
锡安的城门必悲哀哭号, 锡安被掠夺,成了一片荒凉后,必坐在地上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
邑門悲哀號咷、 錫安 女寂寞、而坐於地焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
邑門寂寞、民坐塗炭而哭泣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
錫安 的城門必悲傷、哀哭, 錫安 必坐在地上,空空蕩蕩。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
錫安的城門必悲哀哭號, 錫安被掠奪,成了一片荒涼後,必坐在地上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
锡安 的城门必哀哭、悲恸; 锡安 必空空如也,坐在地上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
錫安 的城門必哀哭、悲慟; 錫安 必空空如也,坐在地上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
锡安 的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
錫安 的城門必悲傷、哀號; 它必荒涼,坐在地上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
锡安 的城门必悲伤、哀号; 它必荒凉,坐在地上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
城門要號咷痛哭;城市要像被剝光了衣服的女人,坐在塵土中。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
錫安 个城門會傷心大噭;城市會荒涼到像婦女,衫褲被人脫淨淨,坐在地泥下。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
錫安 的城門必悲傷、哀號; 它必荒涼,坐在地上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且他們將哀嗟而憂哭、又孤然將坐于地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
锡安 的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的城門會悲傷哀哭; 錫安 會互人剝光光坐佇土腳。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
i ê siâⁿ-mn̂g ōe pi-siong ai-khàu; Sek-an ōe hō͘ lâng pak-kng-kng chē tī thô͘-kha.
Chinese Traditional ERV 2006
锡安的城门前将是一片哭声和悲戚,耶路撒冷将象个被强盗劫掠后一无所有的女人,坐在地上哀哭。