Isaiah 3:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主必使少儿做他们的首领, 让孩童治理他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、 我必使兒童為其長、使稚子治之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使兒童作他們牧伯、使孩提轄管他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主說 :我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使孩童作他们的领袖, 使婴孩管辖他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將使童穉為其長、孩提主其治、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使器少年稚者為君、以治斯民。
Chinese Bible CCB (Traditional)
主必使少兒做他們的首領, 讓孩童治理他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使孩童作他們的領袖, 使嬰孩管轄他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要使孩子作他们的首领, 使顽童管辖他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要使孩子作他們的首領, 使頑童管轄他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主说 :我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必使孩童作他們的領袖, 幼兒管轄他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必使孩童作他们的领袖, 幼儿管辖他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主要用沒有經驗的年輕人來治理他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主愛用後生人做佢等个領袖,俾無經驗个細人仔管佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必使孩童作他們的領袖, 幼兒管轄他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我將以小子輩而為伊等之王、及孩兒將管着伊等。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主说 :我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互囝仔做𪜶的領袖, 互嬰仔做𪜶的統治者;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ gín-á chòe in ê léng-siù, hō͘ eⁿ-á chòe in ê thóng-tī-chiá;
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“我要让孩童作他们的首领,让无知的婴儿统辖他们。