Isaiah 30:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们说,‘不,我们要骑马奔逃。’ 所以你们必奔逃。 你们又说,‘我们要骑快马逃跑。’ 所以追赶你们的人必疾驰如飞。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾云、不然、我必乘馬以奔馳、故爾必致奔逃、爾又云、必乘迅速之牲畜、故逐爾者亦必迅速、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們卻說、不是如此、我們要騎馬奔驅、因此你們必致奔逃。你們又說、我們要騎迅速的牲口、因此追趕你們的人也必迅速。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們卻說:不然,我們要騎馬奔走。 所以你們必然奔走; 又說:我們要騎飛快的 牲口 。 所以追趕你們的,也必飛快。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们却说:“不!我们要骑马奔跑。” 所以你们真的要逃跑; 你们又说:“我们要骑快马。” 所以那些追赶你们的,也必快速!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾曰、不然、我將乘馬而奔、故爾必奔、又曰、我乘迅疾之騎、故追爾者亦迅疾焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曰、必馳馬以前驅、主必使爾猝然以避敵、爾又曰、必乘馬而疾馳、主必使追爾者、馳騁而至、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們說,『不,我們要騎馬奔逃。』 所以你們必奔逃。 你們又說,『我們要騎快馬逃跑。』 所以追趕你們的人必疾馳如飛。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們卻說:“不!我們要騎馬奔跑。” 所以你們真的要逃跑; 你們又說:“我們要騎快馬。” 所以那些追趕你們的,也必快速!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
还说:“不,我们要骑马逃跑!” 因此你们真的会逃跑; 你们又说:“我们要骑飞快的马!” 因此追赶你们的人也会飞快。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
還說:「不,我們要騎馬逃跑!」 因此你們真的會逃跑; 你們又說:「我們要騎飛快的馬!」 因此追趕你們的人也會飛快。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们却说:不然,我们要骑马奔走。 所以你们必然奔走; 又说:我们要骑飞快的 牲口 。 所以追赶你们的,也必飞快。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們說:「不然,我們要騎馬奔走」, 所以你們必然奔走。 你們又說:「我們要騎快馬」, 所以追趕你們的,也必飛快。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们说:“不然,我们要骑马奔走”, 所以你们必然奔走。 你们又说:“我们要骑快马”, 所以追赶你们的,也必飞快。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們想用快馬逃脫敵人的追趕。不錯,你們必須逃亡。你們以為自己的馬夠快了,可是敵人的馬比你們的更快。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等想愛騎快馬走俾敵人來逐。無毋著,你等一定愛逃走!你等恅到自家个馬仔走當遽,總係敵人个馬仔比你等走還較遽!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們說:「不然,我們要騎馬奔走」, 所以你們必然奔走。 你們又說:「我們要騎快馬」, 所以追趕你們的,也必飛快。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟爾等曰、不然也、我等要馬上而飛、故此爾必被使逃飛去、爾又曰、我們要騎疾跑之馬、故此追趕爾者、將為能疾跑者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们却说:不然,我们要骑马奔走。 所以你们必然奔走; 又说:我们要骑飞快的 牲口 。 所以追赶你们的,也必飞快。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁講『無愛!阮欲騎馬逃走』, 所以,恁會真緊逃走; 恁講『阮欲騎快馬逃走』, 所以,趇恁的人會追真緊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kóng ‘Bô ài! Goán beh khiâ-bé tô-cháu’, só͘-í, lín ōe chin kín tô-cháu; lín kóng ‘Goán beh khiâ khoài-má tô-cháu’, só͘-í, jip lín ê lâng ōe tui chin kín.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,追赶你们的人必行动如飞!