Isaiah 30:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不管你们向左还是向右,都会听见背后有声音说:“这是正路,走在上面吧!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾或往左、或往右、耳中必聞爾後有聲曰、此乃正道、爾當行之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們或往左、或往右、耳中必聽見在後邊有聲音說、這是正道、你們應當遵行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
每当你偏左或偏右的时候,你必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾或偏於左、偏於右、耳中必聞有聲、在爾後曰、此乃道路、爾其由之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾或偏於左、偏於右、聲從後至、聞於耳畔曰、此其道也、爾當遵循、
Chinese Bible CCB (Traditional)
不管你們向左還是向右,都會聽見背後有聲音說:「這是正路,走在上面吧!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
每當你偏左或偏右的時候,你必聽見後面有聲音說:“這是正路,要行在其中!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你或向左或向右,都必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你或向左或向右,都必聽見後面有聲音說:「這是正路,要行在其中!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你或向左或向右,你必听见后边有声音说:「这是正路,要行在其间。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
假如你們徬徨路上,偏左或偏右,你們會聽到背後有聲音對你們說:「這是正路,走上去吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你等毋知愛行左片抑係右片,你等會聽到後背有聲音講:「路在這位,行這片來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾之耳朵將聞在背後一聲、語爾云、斯為正道、爾在之而行、勿偏轉、或向左向右、皆勿也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你或向左或向右,你必听见后边有声音说:「这是正路,要行在其间。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無論恁偏正旁抑是偏倒旁,恁會聽著後面有聲對恁講:「這是正路;恁著行此條路。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô-lūn lín phian chiàⁿ-pêng á-sī phian tò-pêng, lín ōe thiaⁿ-tio̍h āu-bīn ū siaⁿ tùi lín kóng, “Che sī chiàⁿ-lō͘; lín tio̍h kiâⁿ chit-tiâu lō͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
当你们左右摇摆不定的时候,你们会听到身后有一个声音说∶“路在这里!往这儿走吧!”