Isaiah 30:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耕田的牛和驴必吃用叉子和铲子扬净、拌上盐的饲料。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耕田之牛驢、惟食美料、潔之以簸以箕、加之以鹽、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耕地的牛和驢、也必得吃扇淨簸細的加鹽的芻糧。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耕地的牛和驢駒必吃加鹽的料;這料是用木杴和杈子揚淨的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耕地的牛和驴驹必吃加盐的饲料,就是用铲和叉所扬净的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耕田牛驢、必食佳穀、淨以鍫杈、加之以鹽、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
牛驢耕田、惟食五穀、簸之務潔、加之以鹽、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耕田的牛和驢必吃用叉子和鏟子揚淨、拌上鹽的飼料。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耕地的牛和驢駒必吃加鹽的飼料,就是用鏟和叉所揚淨的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耕地的牛和驴将吃调过味的饲料,是用铲和叉扬净的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耕地的牛和驢將吃調過味的飼料,是用鏟和叉揚淨的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耕地的牛和驴驹必吃加盐的料;这料是用木杴和杈子扬净的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耕地的牛和驢必吃加鹽的飼料,是用鏟子和杈子揚淨的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耕地的牛和驴必吃加盐的饲料,是用铲子和杈子扬净的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
替你們耕犁的牛和驢會有最好的飼料。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
為你等犁田个牛仔㧯驢仔會有最好个草料。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耕地的牛和驢必吃加鹽的飼料,是用鏟子和杈子揚淨的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其各牛與其各幼驢、所耕田者、將食有味酵過之糧、被風扇與篩揚淨的。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耕地的牛和驴驹必吃加盐的料;这料是用木杴和杈子扬净的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
犁園的牛及驢會食用鐕仔及耙仔颺清氣,閣摻鹽的飼料。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lôe-hn̂g ê gû kap lû ōe chia̍h ēng chhiám-á kap pê-á iāⁿ chheng-khì, koh chham iâm ê chhī-liāu.
Chinese Traditional ERV 2006
耕地的牛和驴都能吃上用木锨和杈子簸扬干净的上等饲料。