Isaiah 32:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
每人都像避风处和躲避暴风雨的庇护所, 如荒漠中的溪流, 又似干旱之地遮荫的巨石。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
將有一人、如避狂風之所、避暴雨之處、如河流之水在旱地、如大磐之陰、在令人困憊之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
必有一人如可躲風的庇所、如可避暴雨的藏處、如流河在乾旱地、又如大磐石的陰凉在使人困備的地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
必有一人像避风所, 和避暴雨的隐密处, 像干旱之地的溪水, 又像疲乏之地的大盘石的阴影。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
狂風驟起、棲身巖穴、行於曠野、飲泉解渴、烈日炎熇、困憊不勝、得磐巖以憩息、君之保民亦若是、
Chinese Bible CCB (Traditional)
每人都像避風處和躲避暴風雨的庇護所, 如荒漠中的溪流, 又似乾旱之地遮蔭的巨石。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
必有一人像避風所, 和避暴雨的隱密處, 像乾旱之地的溪水, 又像疲乏之地的大磐石的陰影。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
个个都 像避风所和避暴雨的隐秘处, 又像荒漠中的溪水, 像干旱之地大磐石的荫庇。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
個個都 像避風所和避暴雨的隱祕處, 又像荒漠中的溪水, 像乾旱之地大磐石的蔭庇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
必有一人如避風港, 如暴風雨的藏身處; 如乾旱地的溪流, 又如乾燥地巨石的陰影。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
必有一人如避风港, 如暴风雨的藏身处; 如干旱地的溪流, 又如干燥地巨石的阴影。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們個個像避風港、躲雨洞,像沙漠中的泉源,荒野裡遮蔭的巨石。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等逐儕都像做大風、落大水个時,俾人囥一下个所在;在沙漠中像泉水俾人止渴,在旱地中像大磐石个陰影俾人透涼。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
必有一人如避風港, 如暴風雨的藏身處; 如乾旱地的溪流, 又如乾燥地巨石的陰影。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且彼人將為像避暴風之躲處、又像避狂作急流之匿處、又像河水運至旱地、並像大石之影、于困熱之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶每一個攏會親像避風港, 暴風雨中的避難所; 親像沙漠中的溪水, 荒埔中大石磐的蔭影。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in múi chi̍t ê lóng ōe chhin-chhiūⁿ pī-hong-káng, pō-hong-ú tiong ê pī-lān-só͘; chhin-chhiūⁿ soa-bô͘ tiong ê khoe-chúi, hong-po͘ tiong tōa chio̍h-pôaⁿ ê ìm-ńg.
Chinese Traditional ERV 2006
他们是民众躲避风雨的藏身之处,是干旱的沙漠里的溪水,是炎热的地里遮荫的巨石。